Juízes 8
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai denga daane o Ephraim ga hai ange gi Gideon, “Se hegau bee hee aau ne hai mai nei gi gimaadeu? Koe tee hagahi mai gimaadeu i de masavaa oodou ne hulo ai e hebagi ange gi de gau Midian.” Gai gu kona donu delaadeu hagadaumee ange gi de ia.
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 Aagai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Agu mee gu hai tigi daea donu oodou mee gu hai! Gai denga momo hua o de veelengaa \+w grape\+w* o Ephraim e danuaa ange i denga hua veelengaa grape alodahi o Abiezer!
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 De Maadua ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina luu dagi o Midian, go Oreb ma Zeeb. Gai agu mee gu hai nei tigi daea donu oodou mee gu hai!” Gai ga basa ange huu ia bee nei, gai gu helui delaadeu lili.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Gai de masavaa o Gideon ne humai ai gi ssaalingaa vai go Jordan e hano gi de baasi gee o de vai, gai denga daane e dolulau madali ia laa gu daalea, aagai gilaadeu goi doolohi huu olaadeu hagadaumee.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Gai ia ga hai ange gi denga daane o de aduhale go Succoth, “Goodou aude haihaia, gaavange hanu pelaoaa e gai denga daane ne loomai nei madali au. Gilaadeu gu daalea, gai au goi doolohi huu Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o de gau Midian.”
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Aagai dagi o Succoth ne hai ange, “E aha, koe gu maua donu i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai doo hagabuulinga hebagi?”
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 Gai Gideon ga hai ange, “Deenei ai, de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e dugu mai ai au gi hagadee kii ina Zebah ma Zalmunna, gai au ga hagalagolagohia naa goodou i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.”
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Gai ia ga hano gee mai i kilaa ga hano gi Penuel, ga dangidangi ange hogi gi dangada o Penuel, gai dangada o Penuel ga pasa ange i muna mau a dangada o Succoth ne pasa ange ai laa.
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Gai Gideon ga hai ange gi denga daane o Penuel, “De masavaa naa huu oogu e kii ai ga ahe mai i de baba, gai au ga oha iho de hale dagitilo maolunga nei.”
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 De masavaa laa gai Zebah ma Zalmunna ma olaau hagabuulinga hebagi e nnoho i Karkor, gai se 15,000 donu huu daane e doe i de hagabuulinga hebagi i baasi dua; gai e 120,000 daane e hebagi laa i de gadilaasa gu maakau.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 Gai Gideon ne hanage i de haiava o dangada e nnoho i lodo henua i baasi dua o Nobah ma Jogbehah, ga hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi laa tee angahia laa de masavaa olaadeu ne tae adu ai.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 Gai Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o Midian, ga saavini ga hulo, aagai ia ga doolohi gilaau ga poo, go Zebah ma Zalmunna, ma de hai gi maatagu delaau hagabuulinga hebagi.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 Gai Gideon, tama daane a Joash, ne ahe mai i de hebagi, laa gaogao de madadaagodo o Heres,
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 gai ia ne poo dahi dama daane mai i Succoth ga ssili ange ana muna gi de ia; gai tama daane laa ga sisi ingoo o denga dagi aama denga daane maatua o Succoth, gai se dinohidu ma dogohidu daane laa alodahi.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Gai Gideon ne ahe mai ga hai ange gi denga daane o Succoth, “Aanei Zebah ma Zalmunna oodou ne hagammae manava ai laa au, ga hai mai, ‘Gu aha, koe gu maua i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai oo daane gu daalea naa?’ ”
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 Gai ia ne kave denga dagi o de aduhale ma de haele denga daane o Succoth, i dana hagaduasala gilaadeu i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Gai ia ne oha iho de hale dagitilo maolunga o Penuel, ga daa gu maakau denga daane o de aduhale laa.
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Gai ia ga hai ange gi Zebah ma Zalmunna, “I hee iai denga daane oodou ne daa ga maakau i Tabor?”
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Denga daane laa ni daina donu niiogu, gimaadeu se dinana daudahi omaadeu. Au e hai adu gi gooluu i de mouli o Tagi Maolunga: noo gooluu ne hagaola gilaadeu, gai au e dee daa hogi gooluu gi maakau.”
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 Gai ia ga hai ange gi Jether, dana dama madua, “Hidi age, daia gilaau gi maakau!” Gai tama daane laa ne madagu i de daa gilaau gi maakau, go hiidinga ia goi gauligi huu.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Gai Zebah ma Zalmunna ga hai ange gi Gideon, “Go koe donu e daia gimaau gi maakau; go taane donu huu e maua i de hai de hegau nei.” Gai Gideon ga daa luu hodooligi laa gu maakau ga kave denga mee hagalaagii e dau i ua o alaau gamelo.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Gai denga daane o Israel ne hai ange gi Gideon, “Go koe donu e dagina gimaadeu — go koe ma au dama daane, aama oo mogobuna — go hiidinga koe gu hagaola gimaadeu mai i de gau Midian.”
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “E dee go au doodou dagi, agu dama daane e dee dagi hogi goodou; gai go Tagi Maolunga doodou dagi.”
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Gai deenei dogu mee e lodo ai: dahi ma dahi gi gaamai denga hakai dalinga oodou ne maua mai i de hebagi.” (Denga daane de aamuli o Ishmael e dau denga hakai i olaadeu dalinga.)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 Gai denga daane laa ga hai ange, “Gimaadeu e malangilangi donu i de gaavadu gi de goe mee nei.” Gai gilaadeu ga hhola dahi malo gi honga de gelegele, gai denga daane alodahi ga maga ange olaadeu hakai dalinga ne maua mai i de hebagi.
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 Gai taemaha o denga hakai dalinga goolo a Gideon ne kave laa se 1,700 shekel; gai ia ne kave hogi denga mee hagalaagii, ma mee dau i ua ma malo purple o luu hodooligi laa ne kahu ai, aama denga mee hagalaagii e dau laa i ua o luaalaau gamelo.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gai Gideon ne hai dahi \+w ephod\+w* goolo, ga kave ga dugu i dono aduhale go Ophrah. Gai de gau Israel alodahi ne daumaha ange aagena i kilaa, gai de mee laa gu se mee hagalaavea ai lodo o Gideon ma dono huaabodu.
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 Gai de gau Midian gu hagadee kii ina i daho de gau Israel, gai gilaadeu tee aahe ange e hai baasi ange gi Israel. Gai de henua ne nnoho paba i e madahaa ngadau, i de masavaa o Gideon e dagi ai.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Gai Jerub-Baal, tama daane a Joash, ne hano ga noho i dono hale.
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Gai ia e dinohidu ana dama daane, go hiidinga e soa donu ono bodu.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 Gai dono bodu laa daha i Shechem, ne haanau ange hogi gi de ia dahi dama daane, gai Gideon ga hagaingoo ange ia go Abimelek.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Gai Gideon tama daane a Joash ne magau i de masavaa oona gu madumadua ai, ga danu i taanunga a dono damana go Joash i Ophrah o de gau Abiezer.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Gai de masavaa donu huu o Gideon ne magau ai, gai de gau Israel ga aahe ga daumaha ange gi denga Baal, aama de hai Baal-Berith go delaadeu maadua.
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Gai de gau Israel gu ngalo e gilaadeu Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hagaola ina laa gilaadeu mai i lalo olaadeu hagadaumee, i luu baasi delaadeu henua;
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 gilaadeu tee abodonu ange hogi gi de huaabodu o Jerub-Baal (e bei go Gideon), i ana mee danuaa alodahi ne bale ange ai de gau Israel.
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.