Juízes 8
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai denga daane o Ephraim ga hai ange gi Gideon, “Se hegau bee hee aau ne hai mai nei gi gimaadeu? Koe tee hagahi mai gimaadeu i de masavaa oodou ne hulo ai e hebagi ange gi de gau Midian.” Gai gu kona donu delaadeu hagadaumee ange gi de ia.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 Aagai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Agu mee gu hai tigi daea donu oodou mee gu hai! Gai denga momo hua o de veelengaa \+w grape\+w* o Ephraim e danuaa ange i denga hua veelengaa grape alodahi o Abiezer!
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu agora do que vós? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 De Maadua ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina luu dagi o Midian, go Oreb ma Zeeb. Gai agu mee gu hai nei tigi daea donu oodou mee gu hai!” Gai ga basa ange huu ia bee nei, gai gu helui delaadeu lili.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu fazer do que vós? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Gai de masavaa o Gideon ne humai ai gi ssaalingaa vai go Jordan e hano gi de baasi gee o de vai, gai denga daane e dolulau madali ia laa gu daalea, aagai gilaadeu goi doolohi huu olaadeu hagadaumee.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Gai ia ga hai ange gi denga daane o de aduhale go Succoth, “Goodou aude haihaia, gaavange hanu pelaoaa e gai denga daane ne loomai nei madali au. Gilaadeu gu daalea, gai au goi doolohi huu Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o de gau Midian.”
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo, que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Aagai dagi o Succoth ne hai ange, “E aha, koe gu maua donu i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai doo hagabuulinga hebagi?”
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Estão já, Zeba e Salmuna, em tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 Gai Gideon ga hai ange, “Deenei ai, de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e dugu mai ai au gi hagadee kii ina Zebah ma Zalmunna, gai au ga hagalagolagohia naa goodou i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.”
7 Então disse Gideão: Pois quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos.
8 Gai ia ga hano gee mai i kilaa ga hano gi Penuel, ga dangidangi ange hogi gi dangada o Penuel, gai dangada o Penuel ga pasa ange i muna mau a dangada o Succoth ne pasa ange ai laa.
8 E dali subiu a Penuel, e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Gai Gideon ga hai ange gi denga daane o Penuel, “De masavaa naa huu oogu e kii ai ga ahe mai i de baba, gai au ga oha iho de hale dagitilo maolunga nei.”
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 De masavaa laa gai Zebah ma Zalmunna ma olaau hagabuulinga hebagi e nnoho i Karkor, gai se 15,000 donu huu daane e doe i de hagabuulinga hebagi i baasi dua; gai e 120,000 daane e hebagi laa i de gadilaasa gu maakau.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército dos filhos do oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que puxavam da espada.
11 Gai Gideon ne hanage i de haiava o dangada e nnoho i lodo henua i baasi dua o Nobah ma Jogbehah, ga hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi laa tee angahia laa de masavaa olaadeu ne tae adu ai.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Nobá e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 Gai Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o Midian, ga saavini ga hulo, aagai ia ga doolohi gilaau ga poo, go Zebah ma Zalmunna, ma de hai gi maatagu delaau hagabuulinga hebagi.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos a ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou a todo o exército.
13 Gai Gideon, tama daane a Joash, ne ahe mai i de hebagi, laa gaogao de madadaagodo o Heres,
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 gai ia ne poo dahi dama daane mai i Succoth ga ssili ange ana muna gi de ia; gai tama daane laa ga sisi ingoo o denga dagi aama denga daane maatua o Succoth, gai se dinohidu ma dogohidu daane laa alodahi.
14 Tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e lhe fez perguntas; o qual lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Gai Gideon ne ahe mai ga hai ange gi denga daane o Succoth, “Aanei Zebah ma Zalmunna oodou ne hagammae manava ai laa au, ga hai mai, ‘Gu aha, koe gu maua i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai oo daane gu daalea naa?’ ”
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Vede aqui a Zeba e a Salmuna, a respeito dos quais desprezivelmente me escarnecestes, dizendo: Estão já, Zeba e Salmuna, na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 Gai ia ne kave denga dagi o de aduhale ma de haele denga daane o Succoth, i dana hagaduasala gilaadeu i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e os espinhos do deserto, e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Gai ia ne oha iho de hale dagitilo maolunga o Penuel, ga daa gu maakau denga daane o de aduhale laa.
17 E derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Gai ia ga hai ange gi Zebah ma Zalmunna, “I hee iai denga daane oodou ne daa ga maakau i Tabor?”
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Como és tu, assim eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Denga daane laa ni daina donu niiogu, gimaadeu se dinana daudahi omaadeu. Au e hai adu gi gooluu i de mouli o Tagi Maolunga: noo gooluu ne hagaola gilaadeu, gai au e dee daa hogi gooluu gi maakau.”
19 Então disse ele: Meus irmãos eram, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Gai ia ga hai ange gi Jether, dana dama madua, “Hidi age, daia gilaau gi maakau!” Gai tama daane laa ne madagu i de daa gilaau gi maakau, go hiidinga ia goi gauligi huu.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o moço não puxou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Gai Zebah ma Zalmunna ga hai ange gi Gideon, “Go koe donu e daia gimaau gi maakau; go taane donu huu e maua i de hai de hegau nei.” Gai Gideon ga daa luu hodooligi laa gu maakau ga kave denga mee hagalaagii e dau i ua o alaau gamelo.
21 Então disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos que estavam nos pescoços dos seus camelos.
22 Gai denga daane o Israel ne hai ange gi Gideon, “Go koe donu e dagina gimaadeu — go koe ma au dama daane, aama oo mogobuna — go hiidinga koe gu hagaola gimaadeu mai i de gau Midian.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu, como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “E dee go au doodou dagi, agu dama daane e dee dagi hogi goodou; gai go Tagi Maolunga doodou dagi.”
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Gai deenei dogu mee e lodo ai: dahi ma dahi gi gaamai denga hakai dalinga oodou ne maua mai i de hebagi.” (Denga daane de aamuli o Ishmael e dau denga hakai i olaadeu dalinga.)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: Dá-me, cada um de vós, os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 Gai denga daane laa ga hai ange, “Gimaadeu e malangilangi donu i de gaavadu gi de goe mee nei.” Gai gilaadeu ga hhola dahi malo gi honga de gelegele, gai denga daane alodahi ga maga ange olaadeu hakai dalinga ne maua mai i de hebagi.
25 E disseram eles: De boa vontade os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 Gai taemaha o denga hakai dalinga goolo a Gideon ne kave laa se 1,700 shekel; gai ia ne kave hogi denga mee hagalaagii, ma mee dau i ua ma malo purple o luu hodooligi laa ne kahu ai, aama denga mee hagalaagii e dau laa i ua o luaalaau gamelo.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro, que pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os ornamentos, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gai Gideon ne hai dahi \+w ephod\+w* goolo, ga kave ga dugu i dono aduhale go Ophrah. Gai de gau Israel alodahi ne daumaha ange aagena i kilaa, gai de mee laa gu se mee hagalaavea ai lodo o Gideon ma dono huaabodu.
27 E fez Gideão dele um éfode, e colocou-o na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel prostituiu-se ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 Gai de gau Midian gu hagadee kii ina i daho de gau Israel, gai gilaadeu tee aahe ange e hai baasi ange gi Israel. Gai de henua ne nnoho paba i e madahaa ngadau, i de masavaa o Gideon e dagi ai.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Gai Jerub-Baal, tama daane a Joash, ne hano ga noho i dono hale.
29 E foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Gai ia e dinohidu ana dama daane, go hiidinga e soa donu ono bodu.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Gai dono bodu laa daha i Shechem, ne haanau ange hogi gi de ia dahi dama daane, gai Gideon ga hagaingoo ange ia go Abimelek.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu à luz também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Gai Gideon tama daane a Joash ne magau i de masavaa oona gu madumadua ai, ga danu i taanunga a dono damana go Joash i Ophrah o de gau Abiezer.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Gai de masavaa donu huu o Gideon ne magau ai, gai de gau Israel ga aahe ga daumaha ange gi denga Baal, aama de hai Baal-Berith go delaadeu maadua.
33 E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Gai de gau Israel gu ngalo e gilaadeu Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hagaola ina laa gilaadeu mai i lalo olaadeu hagadaumee, i luu baasi delaadeu henua;
34 E assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor.
35 gilaadeu tee abodonu ange hogi gi de huaabodu o Jerub-Baal (e bei go Gideon), i ana mee danuaa alodahi ne bale ange ai de gau Israel.
35 Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.