Juízes 8

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai denga daane o Ephraim ga hai ange gi Gideon, “Se hegau bee hee aau ne hai mai nei gi gimaadeu? Koe tee hagahi mai gimaadeu i de masavaa oodou ne hulo ai e hebagi ange gi de gau Midian.” Gai gu kona donu delaadeu hagadaumee ange gi de ia.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Aagai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Agu mee gu hai tigi daea donu oodou mee gu hai! Gai denga momo hua o de veelengaa \+w grape\+w* o Ephraim e danuaa ange i denga hua veelengaa grape alodahi o Abiezer!
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 De Maadua ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina luu dagi o Midian, go Oreb ma Zeeb. Gai agu mee gu hai nei tigi daea donu oodou mee gu hai!” Gai ga basa ange huu ia bee nei, gai gu helui delaadeu lili.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Gai de masavaa o Gideon ne humai ai gi ssaalingaa vai go Jordan e hano gi de baasi gee o de vai, gai denga daane e dolulau madali ia laa gu daalea, aagai gilaadeu goi doolohi huu olaadeu hagadaumee.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Gai ia ga hai ange gi denga daane o de aduhale go Succoth, “Goodou aude haihaia, gaavange hanu pelaoaa e gai denga daane ne loomai nei madali au. Gilaadeu gu daalea, gai au goi doolohi huu Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o de gau Midian.”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 Aagai dagi o Succoth ne hai ange, “E aha, koe gu maua donu i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai doo hagabuulinga hebagi?”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Gai Gideon ga hai ange, “Deenei ai, de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e dugu mai ai au gi hagadee kii ina Zebah ma Zalmunna, gai au ga hagalagolagohia naa goodou i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Gai ia ga hano gee mai i kilaa ga hano gi Penuel, ga dangidangi ange hogi gi dangada o Penuel, gai dangada o Penuel ga pasa ange i muna mau a dangada o Succoth ne pasa ange ai laa.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 Gai Gideon ga hai ange gi denga daane o Penuel, “De masavaa naa huu oogu e kii ai ga ahe mai i de baba, gai au ga oha iho de hale dagitilo maolunga nei.”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 De masavaa laa gai Zebah ma Zalmunna ma olaau hagabuulinga hebagi e nnoho i Karkor, gai se 15,000 donu huu daane e doe i de hagabuulinga hebagi i baasi dua; gai e 120,000 daane e hebagi laa i de gadilaasa gu maakau.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Gai Gideon ne hanage i de haiava o dangada e nnoho i lodo henua i baasi dua o Nobah ma Jogbehah, ga hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi laa tee angahia laa de masavaa olaadeu ne tae adu ai.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Gai Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o Midian, ga saavini ga hulo, aagai ia ga doolohi gilaau ga poo, go Zebah ma Zalmunna, ma de hai gi maatagu delaau hagabuulinga hebagi.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Gai Gideon, tama daane a Joash, ne ahe mai i de hebagi, laa gaogao de madadaagodo o Heres,
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 gai ia ne poo dahi dama daane mai i Succoth ga ssili ange ana muna gi de ia; gai tama daane laa ga sisi ingoo o denga dagi aama denga daane maatua o Succoth, gai se dinohidu ma dogohidu daane laa alodahi.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Gai Gideon ne ahe mai ga hai ange gi denga daane o Succoth, “Aanei Zebah ma Zalmunna oodou ne hagammae manava ai laa au, ga hai mai, ‘Gu aha, koe gu maua i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai oo daane gu daalea naa?’ ”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Gai ia ne kave denga dagi o de aduhale ma de haele denga daane o Succoth, i dana hagaduasala gilaadeu i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 Gai ia ne oha iho de hale dagitilo maolunga o Penuel, ga daa gu maakau denga daane o de aduhale laa.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Gai ia ga hai ange gi Zebah ma Zalmunna, “I hee iai denga daane oodou ne daa ga maakau i Tabor?”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Denga daane laa ni daina donu niiogu, gimaadeu se dinana daudahi omaadeu. Au e hai adu gi gooluu i de mouli o Tagi Maolunga: noo gooluu ne hagaola gilaadeu, gai au e dee daa hogi gooluu gi maakau.”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 Gai ia ga hai ange gi Jether, dana dama madua, “Hidi age, daia gilaau gi maakau!” Gai tama daane laa ne madagu i de daa gilaau gi maakau, go hiidinga ia goi gauligi huu.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Gai Zebah ma Zalmunna ga hai ange gi Gideon, “Go koe donu e daia gimaau gi maakau; go taane donu huu e maua i de hai de hegau nei.” Gai Gideon ga daa luu hodooligi laa gu maakau ga kave denga mee hagalaagii e dau i ua o alaau gamelo.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Gai denga daane o Israel ne hai ange gi Gideon, “Go koe donu e dagina gimaadeu — go koe ma au dama daane, aama oo mogobuna — go hiidinga koe gu hagaola gimaadeu mai i de gau Midian.”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “E dee go au doodou dagi, agu dama daane e dee dagi hogi goodou; gai go Tagi Maolunga doodou dagi.”
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Gai deenei dogu mee e lodo ai: dahi ma dahi gi gaamai denga hakai dalinga oodou ne maua mai i de hebagi.” (Denga daane de aamuli o Ishmael e dau denga hakai i olaadeu dalinga.)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Gai denga daane laa ga hai ange, “Gimaadeu e malangilangi donu i de gaavadu gi de goe mee nei.” Gai gilaadeu ga hhola dahi malo gi honga de gelegele, gai denga daane alodahi ga maga ange olaadeu hakai dalinga ne maua mai i de hebagi.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Gai taemaha o denga hakai dalinga goolo a Gideon ne kave laa se 1,700 shekel; gai ia ne kave hogi denga mee hagalaagii, ma mee dau i ua ma malo purple o luu hodooligi laa ne kahu ai, aama denga mee hagalaagii e dau laa i ua o luaalaau gamelo.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Gai Gideon ne hai dahi \+w ephod\+w* goolo, ga kave ga dugu i dono aduhale go Ophrah. Gai de gau Israel alodahi ne daumaha ange aagena i kilaa, gai de mee laa gu se mee hagalaavea ai lodo o Gideon ma dono huaabodu.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Gai de gau Midian gu hagadee kii ina i daho de gau Israel, gai gilaadeu tee aahe ange e hai baasi ange gi Israel. Gai de henua ne nnoho paba i e madahaa ngadau, i de masavaa o Gideon e dagi ai.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Gai Jerub-Baal, tama daane a Joash, ne hano ga noho i dono hale.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 Gai ia e dinohidu ana dama daane, go hiidinga e soa donu ono bodu.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 Gai dono bodu laa daha i Shechem, ne haanau ange hogi gi de ia dahi dama daane, gai Gideon ga hagaingoo ange ia go Abimelek.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Gai Gideon tama daane a Joash ne magau i de masavaa oona gu madumadua ai, ga danu i taanunga a dono damana go Joash i Ophrah o de gau Abiezer.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Gai de masavaa donu huu o Gideon ne magau ai, gai de gau Israel ga aahe ga daumaha ange gi denga Baal, aama de hai Baal-Berith go delaadeu maadua.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 Gai de gau Israel gu ngalo e gilaadeu Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hagaola ina laa gilaadeu mai i lalo olaadeu hagadaumee, i luu baasi delaadeu henua;
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 gilaadeu tee abodonu ange hogi gi de huaabodu o Jerub-Baal (e bei go Gideon), i ana mee danuaa alodahi ne bale ange ai de gau Israel.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.