Juízes 6

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai de gau Israel ne aahe ange ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai Tagi Maolunga ga dugu ange de gau Midian gi vaivai haia gilaadeu i e hidu ngadau.
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 Gai de gau Midian gu mmahi ange i de gau Israel; gai de gau Israel gu hulo ga nnoho i ulu mounga, ma lodo haonga aama lodo mommee buibui makaga.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 Gai de masavaa naa huu a de gau Israel e doo ai alaadeu veelenga, gai de gau Midian ma de gau Amalek, aama dangada i baasi i dua ga loomai ga hebagi ange gi gilaadeu.
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 Delaadeu mee e hai go de loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i kilaa ga oha ai hua o alaadeu veelenga, ga hano ai ga dae gi gaogao o Gaza. Gilaadeu tee hagadoe donu hanu gai i Israel, teai hogi ssiibi be ni kaau aabe ni \+w donkey\+w*.
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Gai gilaadeu e loomai ma alaadeu manu haangai ma olaadeu hale malo. E soa gilaadeu ne loomai bei de lagolago o de hagabuulingaa itebuubuu; gai gilaadeu ma alaadeu gamelo e dee maua donu hogi i de dau. Deelaa ai, gilaadeu ne oha mee i honga de henua i de masavaa olaadeu ne loomai ai.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 Gai de gau Israel gu hagaau aloha mmao i de hai a de gau Midian; gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga gi balea ange gilaadeu.
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 Aagai de masavaa huu o de gau Israel ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga i hiidinga hegau a de gau Midian,
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 gai Tagi Maolunga ne gaamai dahi pelaabisi gi daho de gau Israel. Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel: Au ne dagi mai goodou i Egypt, ma de hagassao mai goodou i de mommee oodou nogo hagahai hegau ina ai.
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 Gai au ne hagaola goodou mai i lalo o de gau Egypt aama gilaadeu alodahi ne vaivai haia goodou, ma de alualu gilaadeu gi hulo gee i de henua, gai ga gaavadu delaadeu henua goodou gi henua ai.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 Au ne hai adu gi goodou, bolo go au go Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou gi dee daumaha ange gi denga diinonga o de gau Amor, go dangada nogo nnoho i de henua oodou gu nnoho ai naa. Aagai goodou tee hagallongo mai gi agu muna.”
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne humai ga noho i lalo de oak i Ophrah, se mommee niio Joash o de hagadiilinga o Abiezer. Gai dana dama go Gideon e noho i kilaa ma e hagailiili hanu grain ⌊gi too denga hua⌋ i de mommee kumi uvaini, e hagammuni ai i de gau Midian.
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hakide ange gi Gideon, ga hai ange gi de ia, “Tagi Maolunga e noho madali goe, taane mmahi ma de dau i de hebagi!”
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 Gai Gideon ne hai ange gi de ia, “Dogu dangada aamua, au e ssili adu muhuu, noo Tagi Maolunga e noho i omaadeu daha, gai gu aha gu tuu mai ai nei denga hai ngadaa nei alodahi gi gimaadeu? Gai i hee iai denga hegau hagalele mouli a omaadeu dubuna madagidagi gu tala mai gi gimaadeu, ma gu hai mai, ‘Tagi Maolunga ne hagassao mai gidaadeu i Egypt’? Gai iainei Tagi Maolunga gu tili gimaadeu ma de dugu ange gimaadeu gi de gau Midian gi vaivai haia.”
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 Gai Tagi Maolunga ne huli ange ga hai ange, “Hannoo i oo mmahi donu ga hagaola de gau Israel mai i de gau Midian; e dee go au e haia goe gi hano?”
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Dogu Ia Aamua, au e ssili adu ange muhuu, dee hee dagu hai e hagaola ai de gau Israel? Koe e gidee bolo go dogu huaabodu hugadoo e damaa mee i de aamuli o Manasseh, gai go au hogi e maolalo i de huaabodu o dogu damana.”
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Au e noho naa donu madali goe, gai koe ga hagadee kii ai de gau Midian alodahi, bei dau hai e hagadee kii ai laa dahi dangada daudahi.”
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Noo koe e malangilangi i de au, gai koe hagaagona mai gi de au dahi hagailonga, gi iloo ai e au bolo go koe donu e basa mai nei gi de au.
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 Au e dangidangi adu koe gi dee hano, ga dae ai gi dogu ahe mai ga gaamai dagu mee ngadi gaavange ga dugu i oo mada i mua.”
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 Gai Gideon ne hano gi dono hale ga hai gu mmoa dahi guudi gauligi, ga hagabau ange e dahi ephah pelaoaa lligi ga hai ai hanu keege dee hagahua. Gai ia ga hhao ange kano manu laa gi dahi gede, gai vai o denga kano laa ne hhao ange gi dahi anibada, gai ia ga kave gi lalo de manu somo laa ga gaavange gi taane laa.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 Gai tangada de langi o de Maadua ga hai ange gi de ia, “Gaamai kano manu naa ma keege dee hagahua naa dugua ange gi honga de hadu nei, ma gi liingia ange vai o kano manu naa gi honga mee naa alodahi.” Gai Gideon ne hai gu bei ana muna.
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga dugu ange de mada o togo aana e poo laa i dono lima gi honga denga kano manu aama keege laa. Gai dahi ahi ga hanage mai i de hadu laa ga dudu mee laa alodahi; gai tangada de langi o Tagi Maolunga gu hagalilo ga dee gidee.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Gai Gideon gu iloo e ia bolo taane laa go tangada de langi donu o Tagi Maolunga; gai ia ga hagadaba, “Gu magau loo au, dogu Ia Aamua go Iahweh! Go hiidinga au gu gidee luu mada o tangada de langi o Tagi Maolunga!”
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gi baba oo lodo, aude madagu, koe e dee magau naa donu!”
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 Gai Gideon ne bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ga hagaingoo ange go Iahweh de nnoho paba. Gai de mommee o ssigidaumaha laa ne duu ai donu huu i Ophrah, go de mommee o de hagadiilinga o Abiezer.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 De boo laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Gideon, “Gaavee de kaau daane a doo damana, aama dahi kaau daane gu hidu ono ngadau, gai koe ga oha iho de mommee o ssigidaumaha o Baal a doo damana gu hagaduu laa, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i gaogao tiinonga laa.
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 Gai koe ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua bei de hai gu sisi ai i de hainga, i honga tuuduu iai laa de mommee buibui makaga. Gai koe ga kave de lua kaau laa ga daa ga hai denga laagau o tuludulu laagau o Asherah aau gu lava laa i de tuu iho ga hai ai ssigidaumaha dudu.”
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 Gai Gideon ga kave e dinoangahulu ono daane hai hegau ga hai gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia; aagai ia tee hai de hegau laa i de laangi, go hiidinga ia e madagu i dono huaabodu aama denga daane o de aduhale laa, gai ia ne hai mee laa i de boo.
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 Gai de masavaa huu o dangada o de aduhale laa ne alahage ai i taiao age, gai gilaadeu gu gidee bolo de mommee o ssigidaumaha o Baal gu maoha, gai tuludulu laagau o Asherah e duu laa i ono gaogao gu lava i de duuduu, gai dahi kaau daane gu lava i de sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha gu hagaduu hoou laa.
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 Gai gilaadeu ga hagadau ssili i olaadeu magavaa, be goai ne haia de hegau laa. Gai gilaadeu ne ssala ma de hai ssiilingaa muna, gai gu iloo mai bolo go Gideon, tama daane a Joash ne haia de hegau laa.
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 Gai denga daane o de aduhale laa ne hai ange gi Joash, “Gaamai dau dama e daa gi magau, go hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i ono gaogao.”
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 Aagai Joash ne hai ange gi dangada alodahi e hai baasi ange laa gi de ia, “Goodou e hagadaumee mai naa i hiidinga o Baal? Goodou e hagatale naa de hagaola ia? Be goai naa huu e lodo e hagadaumee mai i ono hiidinga, gai e daa donu gi magau i taiao daiao. Noo Baal se maadua abodonu, gai ia gi hagadaumee mai donu huu i ono hiidinga, i de oha a dahi dangada dono mommee o ssigidaumaha.”
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 De laangi laa gai gilaadeu ne hagahi ange Gideon go Jerub-Baal, e bei, “Baal gi hai baasi ange gi de ia,” i hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal.
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 Gai de gau Midian, ma de gau Amalek, aama dangada i baasi dua ne hagabuni ga loomai gi baasi dai o Jordan, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i lo te geelonga go Jezreel.
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 Aagai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi honga o Gideon; gai ia ga ili de hanga manu, gai de hagadiilinga o Abiezer ga hagabuni mai ga daudali ange i de ia.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 Gai ia ga hai hanu dangada hagailoo gi hulo gi luu vaaenga ngaadahi o Manasseh, gai gilaadeu gu hagabuni mai hogi ga daudali ange i de ia. Ia ne hai hogi hanu gi hulo gi de vaaenga o Asher, ma Zebulun, aama Naphtali; gai gilaadeu ne loomai hogi ga hagabuni madali gilaadeu.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 Gai Gideon ga hai ange gi de Maadua, “Noo koe e bale mai au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai,
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 tilo, au e hhola naa dahi mee e hai i huluhulu ssiibi i de mommee hili huamanu. Gai noo go de mee laa donu huu e honu i suungia o taiao, gai honga de gelegele alodahi e mmasa, aagai au gu iloo bolo koe e bale mai donu au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai.”
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 Gai ne bei donu ana muna. Ia ne oho age i taiao, ga milo denga suungia i lo te mee o huluhulu ssiibi laa ga hhao ai dahi boolo gu honu i de vai.
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 Gai Gideon ne hai ange hogi gi de Maadua, “Koe gi dee lili i de au. Gai dugua mai au gi daalaa adu ange agu muna. Aude haihaia, au e lodo e ahe ange e hagatale ange de gili ssiibi nei, aagai de hanonga nei, haia gi mmasa honga de gili ssiibi nei, gai honga de gelegele alodahi gi suungia.”
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 Gai de Maadua ne hai gi bei dana dangidangi i de boo laa; de mee e hai i huluhulu ssiibi laa ne mmasa, gai honga de gelegele alodahi gu suungia.
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.