Juízes 6
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai de gau Israel ne aahe ange ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai Tagi Maolunga ga dugu ange de gau Midian gi vaivai haia gilaadeu i e hidu ngadau.
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Gai de gau Midian gu mmahi ange i de gau Israel; gai de gau Israel gu hulo ga nnoho i ulu mounga, ma lodo haonga aama lodo mommee buibui makaga.
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Gai de masavaa naa huu a de gau Israel e doo ai alaadeu veelenga, gai de gau Midian ma de gau Amalek, aama dangada i baasi i dua ga loomai ga hebagi ange gi gilaadeu.
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 Delaadeu mee e hai go de loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i kilaa ga oha ai hua o alaadeu veelenga, ga hano ai ga dae gi gaogao o Gaza. Gilaadeu tee hagadoe donu hanu gai i Israel, teai hogi ssiibi be ni kaau aabe ni \+w donkey\+w*.
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Gai gilaadeu e loomai ma alaadeu manu haangai ma olaadeu hale malo. E soa gilaadeu ne loomai bei de lagolago o de hagabuulingaa itebuubuu; gai gilaadeu ma alaadeu gamelo e dee maua donu hogi i de dau. Deelaa ai, gilaadeu ne oha mee i honga de henua i de masavaa olaadeu ne loomai ai.
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Gai de gau Israel gu hagaau aloha mmao i de hai a de gau Midian; gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga gi balea ange gilaadeu.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 Aagai de masavaa huu o de gau Israel ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga i hiidinga hegau a de gau Midian,
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 gai Tagi Maolunga ne gaamai dahi pelaabisi gi daho de gau Israel. Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel: Au ne dagi mai goodou i Egypt, ma de hagassao mai goodou i de mommee oodou nogo hagahai hegau ina ai.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 Gai au ne hagaola goodou mai i lalo o de gau Egypt aama gilaadeu alodahi ne vaivai haia goodou, ma de alualu gilaadeu gi hulo gee i de henua, gai ga gaavadu delaadeu henua goodou gi henua ai.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 Au ne hai adu gi goodou, bolo go au go Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou gi dee daumaha ange gi denga diinonga o de gau Amor, go dangada nogo nnoho i de henua oodou gu nnoho ai naa. Aagai goodou tee hagallongo mai gi agu muna.”
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne humai ga noho i lalo de oak i Ophrah, se mommee niio Joash o de hagadiilinga o Abiezer. Gai dana dama go Gideon e noho i kilaa ma e hagailiili hanu grain ⌊gi too denga hua⌋ i de mommee kumi uvaini, e hagammuni ai i de gau Midian.
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hakide ange gi Gideon, ga hai ange gi de ia, “Tagi Maolunga e noho madali goe, taane mmahi ma de dau i de hebagi!”
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 Gai Gideon ne hai ange gi de ia, “Dogu dangada aamua, au e ssili adu muhuu, noo Tagi Maolunga e noho i omaadeu daha, gai gu aha gu tuu mai ai nei denga hai ngadaa nei alodahi gi gimaadeu? Gai i hee iai denga hegau hagalele mouli a omaadeu dubuna madagidagi gu tala mai gi gimaadeu, ma gu hai mai, ‘Tagi Maolunga ne hagassao mai gidaadeu i Egypt’? Gai iainei Tagi Maolunga gu tili gimaadeu ma de dugu ange gimaadeu gi de gau Midian gi vaivai haia.”
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Gai Tagi Maolunga ne huli ange ga hai ange, “Hannoo i oo mmahi donu ga hagaola de gau Israel mai i de gau Midian; e dee go au e haia goe gi hano?”
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Dogu Ia Aamua, au e ssili adu ange muhuu, dee hee dagu hai e hagaola ai de gau Israel? Koe e gidee bolo go dogu huaabodu hugadoo e damaa mee i de aamuli o Manasseh, gai go au hogi e maolalo i de huaabodu o dogu damana.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Au e noho naa donu madali goe, gai koe ga hagadee kii ai de gau Midian alodahi, bei dau hai e hagadee kii ai laa dahi dangada daudahi.”
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Noo koe e malangilangi i de au, gai koe hagaagona mai gi de au dahi hagailonga, gi iloo ai e au bolo go koe donu e basa mai nei gi de au.
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 Au e dangidangi adu koe gi dee hano, ga dae ai gi dogu ahe mai ga gaamai dagu mee ngadi gaavange ga dugu i oo mada i mua.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Gai Gideon ne hano gi dono hale ga hai gu mmoa dahi guudi gauligi, ga hagabau ange e dahi ephah pelaoaa lligi ga hai ai hanu keege dee hagahua. Gai ia ga hhao ange kano manu laa gi dahi gede, gai vai o denga kano laa ne hhao ange gi dahi anibada, gai ia ga kave gi lalo de manu somo laa ga gaavange gi taane laa.
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Gai tangada de langi o de Maadua ga hai ange gi de ia, “Gaamai kano manu naa ma keege dee hagahua naa dugua ange gi honga de hadu nei, ma gi liingia ange vai o kano manu naa gi honga mee naa alodahi.” Gai Gideon ne hai gu bei ana muna.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga dugu ange de mada o togo aana e poo laa i dono lima gi honga denga kano manu aama keege laa. Gai dahi ahi ga hanage mai i de hadu laa ga dudu mee laa alodahi; gai tangada de langi o Tagi Maolunga gu hagalilo ga dee gidee.
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 Gai Gideon gu iloo e ia bolo taane laa go tangada de langi donu o Tagi Maolunga; gai ia ga hagadaba, “Gu magau loo au, dogu Ia Aamua go Iahweh! Go hiidinga au gu gidee luu mada o tangada de langi o Tagi Maolunga!”
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gi baba oo lodo, aude madagu, koe e dee magau naa donu!”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 Gai Gideon ne bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ga hagaingoo ange go Iahweh de nnoho paba. Gai de mommee o ssigidaumaha laa ne duu ai donu huu i Ophrah, go de mommee o de hagadiilinga o Abiezer.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 De boo laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Gideon, “Gaavee de kaau daane a doo damana, aama dahi kaau daane gu hidu ono ngadau, gai koe ga oha iho de mommee o ssigidaumaha o Baal a doo damana gu hagaduu laa, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i gaogao tiinonga laa.
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 Gai koe ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua bei de hai gu sisi ai i de hainga, i honga tuuduu iai laa de mommee buibui makaga. Gai koe ga kave de lua kaau laa ga daa ga hai denga laagau o tuludulu laagau o Asherah aau gu lava laa i de tuu iho ga hai ai ssigidaumaha dudu.”
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 Gai Gideon ga kave e dinoangahulu ono daane hai hegau ga hai gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia; aagai ia tee hai de hegau laa i de laangi, go hiidinga ia e madagu i dono huaabodu aama denga daane o de aduhale laa, gai ia ne hai mee laa i de boo.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Gai de masavaa huu o dangada o de aduhale laa ne alahage ai i taiao age, gai gilaadeu gu gidee bolo de mommee o ssigidaumaha o Baal gu maoha, gai tuludulu laagau o Asherah e duu laa i ono gaogao gu lava i de duuduu, gai dahi kaau daane gu lava i de sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha gu hagaduu hoou laa.
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 Gai gilaadeu ga hagadau ssili i olaadeu magavaa, be goai ne haia de hegau laa. Gai gilaadeu ne ssala ma de hai ssiilingaa muna, gai gu iloo mai bolo go Gideon, tama daane a Joash ne haia de hegau laa.
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Gai denga daane o de aduhale laa ne hai ange gi Joash, “Gaamai dau dama e daa gi magau, go hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i ono gaogao.”
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 Aagai Joash ne hai ange gi dangada alodahi e hai baasi ange laa gi de ia, “Goodou e hagadaumee mai naa i hiidinga o Baal? Goodou e hagatale naa de hagaola ia? Be goai naa huu e lodo e hagadaumee mai i ono hiidinga, gai e daa donu gi magau i taiao daiao. Noo Baal se maadua abodonu, gai ia gi hagadaumee mai donu huu i ono hiidinga, i de oha a dahi dangada dono mommee o ssigidaumaha.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 De laangi laa gai gilaadeu ne hagahi ange Gideon go Jerub-Baal, e bei, “Baal gi hai baasi ange gi de ia,” i hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal.
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 Gai de gau Midian, ma de gau Amalek, aama dangada i baasi dua ne hagabuni ga loomai gi baasi dai o Jordan, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i lo te geelonga go Jezreel.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 Aagai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi honga o Gideon; gai ia ga ili de hanga manu, gai de hagadiilinga o Abiezer ga hagabuni mai ga daudali ange i de ia.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 Gai ia ga hai hanu dangada hagailoo gi hulo gi luu vaaenga ngaadahi o Manasseh, gai gilaadeu gu hagabuni mai hogi ga daudali ange i de ia. Ia ne hai hogi hanu gi hulo gi de vaaenga o Asher, ma Zebulun, aama Naphtali; gai gilaadeu ne loomai hogi ga hagabuni madali gilaadeu.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 Gai Gideon ga hai ange gi de Maadua, “Noo koe e bale mai au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai,
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 tilo, au e hhola naa dahi mee e hai i huluhulu ssiibi i de mommee hili huamanu. Gai noo go de mee laa donu huu e honu i suungia o taiao, gai honga de gelegele alodahi e mmasa, aagai au gu iloo bolo koe e bale mai donu au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 Gai ne bei donu ana muna. Ia ne oho age i taiao, ga milo denga suungia i lo te mee o huluhulu ssiibi laa ga hhao ai dahi boolo gu honu i de vai.
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 Gai Gideon ne hai ange hogi gi de Maadua, “Koe gi dee lili i de au. Gai dugua mai au gi daalaa adu ange agu muna. Aude haihaia, au e lodo e ahe ange e hagatale ange de gili ssiibi nei, aagai de hanonga nei, haia gi mmasa honga de gili ssiibi nei, gai honga de gelegele alodahi gi suungia.”
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 Gai de Maadua ne hai gi bei dana dangidangi i de boo laa; de mee e hai i huluhulu ssiibi laa ne mmasa, gai honga de gelegele alodahi gu suungia.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.