Juízes 6

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai de gau Israel ne aahe ange ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai Tagi Maolunga ga dugu ange de gau Midian gi vaivai haia gilaadeu i e hidu ngadau.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Gai de gau Midian gu mmahi ange i de gau Israel; gai de gau Israel gu hulo ga nnoho i ulu mounga, ma lodo haonga aama lodo mommee buibui makaga.
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Gai de masavaa naa huu a de gau Israel e doo ai alaadeu veelenga, gai de gau Midian ma de gau Amalek, aama dangada i baasi i dua ga loomai ga hebagi ange gi gilaadeu.
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 Delaadeu mee e hai go de loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i kilaa ga oha ai hua o alaadeu veelenga, ga hano ai ga dae gi gaogao o Gaza. Gilaadeu tee hagadoe donu hanu gai i Israel, teai hogi ssiibi be ni kaau aabe ni \+w donkey\+w*.
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Gai gilaadeu e loomai ma alaadeu manu haangai ma olaadeu hale malo. E soa gilaadeu ne loomai bei de lagolago o de hagabuulingaa itebuubuu; gai gilaadeu ma alaadeu gamelo e dee maua donu hogi i de dau. Deelaa ai, gilaadeu ne oha mee i honga de henua i de masavaa olaadeu ne loomai ai.
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Gai de gau Israel gu hagaau aloha mmao i de hai a de gau Midian; gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga gi balea ange gilaadeu.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Aagai de masavaa huu o de gau Israel ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga i hiidinga hegau a de gau Midian,
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 gai Tagi Maolunga ne gaamai dahi pelaabisi gi daho de gau Israel. Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel: Au ne dagi mai goodou i Egypt, ma de hagassao mai goodou i de mommee oodou nogo hagahai hegau ina ai.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 Gai au ne hagaola goodou mai i lalo o de gau Egypt aama gilaadeu alodahi ne vaivai haia goodou, ma de alualu gilaadeu gi hulo gee i de henua, gai ga gaavadu delaadeu henua goodou gi henua ai.
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 Au ne hai adu gi goodou, bolo go au go Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou gi dee daumaha ange gi denga diinonga o de gau Amor, go dangada nogo nnoho i de henua oodou gu nnoho ai naa. Aagai goodou tee hagallongo mai gi agu muna.”
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne humai ga noho i lalo de oak i Ophrah, se mommee niio Joash o de hagadiilinga o Abiezer. Gai dana dama go Gideon e noho i kilaa ma e hagailiili hanu grain ⌊gi too denga hua⌋ i de mommee kumi uvaini, e hagammuni ai i de gau Midian.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hakide ange gi Gideon, ga hai ange gi de ia, “Tagi Maolunga e noho madali goe, taane mmahi ma de dau i de hebagi!”
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 Gai Gideon ne hai ange gi de ia, “Dogu dangada aamua, au e ssili adu muhuu, noo Tagi Maolunga e noho i omaadeu daha, gai gu aha gu tuu mai ai nei denga hai ngadaa nei alodahi gi gimaadeu? Gai i hee iai denga hegau hagalele mouli a omaadeu dubuna madagidagi gu tala mai gi gimaadeu, ma gu hai mai, ‘Tagi Maolunga ne hagassao mai gidaadeu i Egypt’? Gai iainei Tagi Maolunga gu tili gimaadeu ma de dugu ange gimaadeu gi de gau Midian gi vaivai haia.”
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 Gai Tagi Maolunga ne huli ange ga hai ange, “Hannoo i oo mmahi donu ga hagaola de gau Israel mai i de gau Midian; e dee go au e haia goe gi hano?”
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Dogu Ia Aamua, au e ssili adu ange muhuu, dee hee dagu hai e hagaola ai de gau Israel? Koe e gidee bolo go dogu huaabodu hugadoo e damaa mee i de aamuli o Manasseh, gai go au hogi e maolalo i de huaabodu o dogu damana.”
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Au e noho naa donu madali goe, gai koe ga hagadee kii ai de gau Midian alodahi, bei dau hai e hagadee kii ai laa dahi dangada daudahi.”
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Noo koe e malangilangi i de au, gai koe hagaagona mai gi de au dahi hagailonga, gi iloo ai e au bolo go koe donu e basa mai nei gi de au.
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 Au e dangidangi adu koe gi dee hano, ga dae ai gi dogu ahe mai ga gaamai dagu mee ngadi gaavange ga dugu i oo mada i mua.”
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 Gai Gideon ne hano gi dono hale ga hai gu mmoa dahi guudi gauligi, ga hagabau ange e dahi ephah pelaoaa lligi ga hai ai hanu keege dee hagahua. Gai ia ga hhao ange kano manu laa gi dahi gede, gai vai o denga kano laa ne hhao ange gi dahi anibada, gai ia ga kave gi lalo de manu somo laa ga gaavange gi taane laa.
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 Gai tangada de langi o de Maadua ga hai ange gi de ia, “Gaamai kano manu naa ma keege dee hagahua naa dugua ange gi honga de hadu nei, ma gi liingia ange vai o kano manu naa gi honga mee naa alodahi.” Gai Gideon ne hai gu bei ana muna.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga dugu ange de mada o togo aana e poo laa i dono lima gi honga denga kano manu aama keege laa. Gai dahi ahi ga hanage mai i de hadu laa ga dudu mee laa alodahi; gai tangada de langi o Tagi Maolunga gu hagalilo ga dee gidee.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 Gai Gideon gu iloo e ia bolo taane laa go tangada de langi donu o Tagi Maolunga; gai ia ga hagadaba, “Gu magau loo au, dogu Ia Aamua go Iahweh! Go hiidinga au gu gidee luu mada o tangada de langi o Tagi Maolunga!”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gi baba oo lodo, aude madagu, koe e dee magau naa donu!”
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 Gai Gideon ne bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ga hagaingoo ange go Iahweh de nnoho paba. Gai de mommee o ssigidaumaha laa ne duu ai donu huu i Ophrah, go de mommee o de hagadiilinga o Abiezer.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 De boo laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Gideon, “Gaavee de kaau daane a doo damana, aama dahi kaau daane gu hidu ono ngadau, gai koe ga oha iho de mommee o ssigidaumaha o Baal a doo damana gu hagaduu laa, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i gaogao tiinonga laa.
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 Gai koe ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua bei de hai gu sisi ai i de hainga, i honga tuuduu iai laa de mommee buibui makaga. Gai koe ga kave de lua kaau laa ga daa ga hai denga laagau o tuludulu laagau o Asherah aau gu lava laa i de tuu iho ga hai ai ssigidaumaha dudu.”
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 Gai Gideon ga kave e dinoangahulu ono daane hai hegau ga hai gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia; aagai ia tee hai de hegau laa i de laangi, go hiidinga ia e madagu i dono huaabodu aama denga daane o de aduhale laa, gai ia ne hai mee laa i de boo.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Gai de masavaa huu o dangada o de aduhale laa ne alahage ai i taiao age, gai gilaadeu gu gidee bolo de mommee o ssigidaumaha o Baal gu maoha, gai tuludulu laagau o Asherah e duu laa i ono gaogao gu lava i de duuduu, gai dahi kaau daane gu lava i de sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha gu hagaduu hoou laa.
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 Gai gilaadeu ga hagadau ssili i olaadeu magavaa, be goai ne haia de hegau laa. Gai gilaadeu ne ssala ma de hai ssiilingaa muna, gai gu iloo mai bolo go Gideon, tama daane a Joash ne haia de hegau laa.
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 Gai denga daane o de aduhale laa ne hai ange gi Joash, “Gaamai dau dama e daa gi magau, go hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i ono gaogao.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 Aagai Joash ne hai ange gi dangada alodahi e hai baasi ange laa gi de ia, “Goodou e hagadaumee mai naa i hiidinga o Baal? Goodou e hagatale naa de hagaola ia? Be goai naa huu e lodo e hagadaumee mai i ono hiidinga, gai e daa donu gi magau i taiao daiao. Noo Baal se maadua abodonu, gai ia gi hagadaumee mai donu huu i ono hiidinga, i de oha a dahi dangada dono mommee o ssigidaumaha.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 De laangi laa gai gilaadeu ne hagahi ange Gideon go Jerub-Baal, e bei, “Baal gi hai baasi ange gi de ia,” i hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal.
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 Gai de gau Midian, ma de gau Amalek, aama dangada i baasi dua ne hagabuni ga loomai gi baasi dai o Jordan, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i lo te geelonga go Jezreel.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Aagai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi honga o Gideon; gai ia ga ili de hanga manu, gai de hagadiilinga o Abiezer ga hagabuni mai ga daudali ange i de ia.
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 Gai ia ga hai hanu dangada hagailoo gi hulo gi luu vaaenga ngaadahi o Manasseh, gai gilaadeu gu hagabuni mai hogi ga daudali ange i de ia. Ia ne hai hogi hanu gi hulo gi de vaaenga o Asher, ma Zebulun, aama Naphtali; gai gilaadeu ne loomai hogi ga hagabuni madali gilaadeu.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 Gai Gideon ga hai ange gi de Maadua, “Noo koe e bale mai au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai,
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 tilo, au e hhola naa dahi mee e hai i huluhulu ssiibi i de mommee hili huamanu. Gai noo go de mee laa donu huu e honu i suungia o taiao, gai honga de gelegele alodahi e mmasa, aagai au gu iloo bolo koe e bale mai donu au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 Gai ne bei donu ana muna. Ia ne oho age i taiao, ga milo denga suungia i lo te mee o huluhulu ssiibi laa ga hhao ai dahi boolo gu honu i de vai.
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 Gai Gideon ne hai ange hogi gi de Maadua, “Koe gi dee lili i de au. Gai dugua mai au gi daalaa adu ange agu muna. Aude haihaia, au e lodo e ahe ange e hagatale ange de gili ssiibi nei, aagai de hanonga nei, haia gi mmasa honga de gili ssiibi nei, gai honga de gelegele alodahi gi suungia.”
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 Gai de Maadua ne hai gi bei dana dangidangi i de boo laa; de mee e hai i huluhulu ssiibi laa ne mmasa, gai honga de gelegele alodahi gu suungia.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.