Juízes 6

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai de gau Israel ne aahe ange ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai Tagi Maolunga ga dugu ange de gau Midian gi vaivai haia gilaadeu i e hidu ngadau.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do ­SENHOR; e o ­SENHOR os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Gai de gau Midian gu mmahi ange i de gau Israel; gai de gau Israel gu hulo ga nnoho i ulu mounga, ma lodo haonga aama lodo mommee buibui makaga.
2 E a mão de Midiã prevaleceu contra Israel; e por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, e cavernas e fortalezas.
3 Gai de masavaa naa huu a de gau Israel e doo ai alaadeu veelenga, gai de gau Midian ma de gau Amalek, aama dangada i baasi i dua ga loomai ga hebagi ange gi gilaadeu.
3 E assim, quando Israel semeava, os midianitas subiam, e os amalequitas, e os filhos do oriente, até eles subiam contra eles;
4 Delaadeu mee e hai go de loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i kilaa ga oha ai hua o alaadeu veelenga, ga hano ai ga dae gi gaogao o Gaza. Gilaadeu tee hagadoe donu hanu gai i Israel, teai hogi ssiibi be ni kaau aabe ni \+w donkey\+w*.
4 e se acampavam contra eles, e destruíam o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento.
5 Gai gilaadeu e loomai ma alaadeu manu haangai ma olaadeu hale malo. E soa gilaadeu ne loomai bei de lagolago o de hagabuulingaa itebuubuu; gai gilaadeu ma alaadeu gamelo e dee maua donu hogi i de dau. Deelaa ai, gilaadeu ne oha mee i honga de henua i de masavaa olaadeu ne loomai ai.
5 Pois eles subiam com o seu gado e suas tendas, e vinham como locustas em multidão; pois tanto eles quanto os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra para destruí-la.
6 Gai de gau Israel gu hagaau aloha mmao i de hai a de gau Midian; gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga gi balea ange gilaadeu.
6 E Israel ficou grandemente empobrecido por causa dos midianitas; e os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR.
7 Aagai de masavaa huu o de gau Israel ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga i hiidinga hegau a de gau Midian,
7 E sucedeu que, quando os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR por causa dos midianitas,
8 gai Tagi Maolunga ne gaamai dahi pelaabisi gi daho de gau Israel. Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o Israel: Au ne dagi mai goodou i Egypt, ma de hagassao mai goodou i de mommee oodou nogo hagahai hegau ina ai.
8 o ­SENHOR enviou um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Eu vos fiz subir do Egito, e vos retirei da casa da servidão;
9 Gai au ne hagaola goodou mai i lalo o de gau Egypt aama gilaadeu alodahi ne vaivai haia goodou, ma de alualu gilaadeu gi hulo gee i de henua, gai ga gaavadu delaadeu henua goodou gi henua ai.
9 e vos libertei da mão dos egípcios, e da mão de todos os que vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e vos dei a sua terra;
10 Au ne hai adu gi goodou, bolo go au go Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou gi dee daumaha ange gi denga diinonga o de gau Amor, go dangada nogo nnoho i de henua oodou gu nnoho ai naa. Aagai goodou tee hagallongo mai gi agu muna.”
10 e eu vos disse: Eu sou o ­SENHOR vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; vós, porém, não obedecestes à minha voz.
11 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne humai ga noho i lalo de oak i Ophrah, se mommee niio Joash o de hagadiilinga o Abiezer. Gai dana dama go Gideon e noho i kilaa ma e hagailiili hanu grain ⌊gi too denga hua⌋ i de mommee kumi uvaini, e hagammuni ai i de gau Midian.
11 E veio ali um anjo do ­SENHOR, e se assentou debaixo de um carvalho que ficava em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita; e o seu filho, Gideão, debulhava o trigo no lagar, para escondê-lo dos midianitas.
12 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hakide ange gi Gideon, ga hai ange gi de ia, “Tagi Maolunga e noho madali goe, taane mmahi ma de dau i de hebagi!”
12 E o anjo do ­SENHOR lhe apareceu, e lhe disse: O ­SENHOR está contigo, homem poderoso e valente.
13 Gai Gideon ne hai ange gi de ia, “Dogu dangada aamua, au e ssili adu muhuu, noo Tagi Maolunga e noho i omaadeu daha, gai gu aha gu tuu mai ai nei denga hai ngadaa nei alodahi gi gimaadeu? Gai i hee iai denga hegau hagalele mouli a omaadeu dubuna madagidagi gu tala mai gi gimaadeu, ma gu hai mai, ‘Tagi Maolunga ne hagassao mai gidaadeu i Egypt’? Gai iainei Tagi Maolunga gu tili gimaadeu ma de dugu ange gimaadeu gi de gau Midian gi vaivai haia.”
13 E Gideão lhe disse: Ó meu Senhor, se o ­SENHOR está conosco, então por que tudo isso nos sobreveio? E onde estão todos os milagres os quais os nossos pais nos contaram, dizendo: O ­SENHOR não nos fez subir do Egito? Agora, porém, o ­SENHOR nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Gai Tagi Maolunga ne huli ange ga hai ange, “Hannoo i oo mmahi donu ga hagaola de gau Israel mai i de gau Midian; e dee go au e haia goe gi hano?”
14 E o ­SENHOR olhou para ele e disse: Vai neste poder, e tu salvarás Israel da mão dos midianitas; não te enviei eu?
15 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Dogu Ia Aamua, au e ssili adu ange muhuu, dee hee dagu hai e hagaola ai de gau Israel? Koe e gidee bolo go dogu huaabodu hugadoo e damaa mee i de aamuli o Manasseh, gai go au hogi e maolalo i de huaabodu o dogu damana.”
15 E ele lhe disse: Ó meu Senhor, com que salvarei Israel? Eis que a minha família é pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa do meu pai.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Au e noho naa donu madali goe, gai koe ga hagadee kii ai de gau Midian alodahi, bei dau hai e hagadee kii ai laa dahi dangada daudahi.”
16 E o ­SENHOR lhe disse: Certamente estarei contigo, e tu ferirás os midianitas como a um homem.
17 Gai Gideon ga hai ange gi de ia, “Noo koe e malangilangi i de au, gai koe hagaagona mai gi de au dahi hagailonga, gi iloo ai e au bolo go koe donu e basa mai nei gi de au.
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo.
18 Au e dangidangi adu koe gi dee hano, ga dae ai gi dogu ahe mai ga gaamai dagu mee ngadi gaavange ga dugu i oo mada i mua.”
18 Não partas daqui, rogo-te, até que eu venha a ti, e te traga o meu presente, e o coloque diante de ti. E ele disse: Aguardarei até que tu retornes.
19 Gai Gideon ne hano gi dono hale ga hai gu mmoa dahi guudi gauligi, ga hagabau ange e dahi ephah pelaoaa lligi ga hai ai hanu keege dee hagahua. Gai ia ga hhao ange kano manu laa gi dahi gede, gai vai o denga kano laa ne hhao ange gi dahi anibada, gai ia ga kave gi lalo de manu somo laa ga gaavange gi taane laa.
19 E Gideão entrou, e preparou um cabrito, e bolos ázimos de um efa de farinha; pôs a carne em um cesto, e ele pôs o caldo em uma panela, e o trouxe para fora, debaixo do carvalho, e o apresentou.
20 Gai tangada de langi o de Maadua ga hai ange gi de ia, “Gaamai kano manu naa ma keege dee hagahua naa dugua ange gi honga de hadu nei, ma gi liingia ange vai o kano manu naa gi honga mee naa alodahi.” Gai Gideon ne hai gu bei ana muna.
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos e coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo. E ele assim o fez.
21 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga dugu ange de mada o togo aana e poo laa i dono lima gi honga denga kano manu aama keege laa. Gai dahi ahi ga hanage mai i de hadu laa ga dudu mee laa alodahi; gai tangada de langi o Tagi Maolunga gu hagalilo ga dee gidee.
21 Então, o anjo do ­SENHOR estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; e subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos. Então, o anjo do ­SENHOR retirou-se da sua vista.
22 Gai Gideon gu iloo e ia bolo taane laa go tangada de langi donu o Tagi Maolunga; gai ia ga hagadaba, “Gu magau loo au, dogu Ia Aamua go Iahweh! Go hiidinga au gu gidee luu mada o tangada de langi o Tagi Maolunga!”
22 E, quando Gideão percebeu que ele era um anjo do ­SENHOR, Gideão disse: Ai de mim, ó Senhor DEUS! Porque vi um anjo do ­SENHOR face a face.
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Koe gi baba oo lodo, aude madagu, koe e dee magau naa donu!”
23 E o ­SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 Gai Gideon ne bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ga hagaingoo ange go Iahweh de nnoho paba. Gai de mommee o ssigidaumaha laa ne duu ai donu huu i Ophrah, go de mommee o de hagadiilinga o Abiezer.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao ­SENHOR, e o chamou de Jeová-Shalom; e até este dia ainda está em Ofra dos abiezritas.
25 De boo laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Gideon, “Gaavee de kaau daane a doo damana, aama dahi kaau daane gu hidu ono ngadau, gai koe ga oha iho de mommee o ssigidaumaha o Baal a doo damana gu hagaduu laa, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i gaogao tiinonga laa.
25 E sucedeu que, na mesma noite, o ­SENHOR lhe disse: Toma o novilho do teu pai, o segundo novilho de sete anos de idade, e põe abaixo o altar de Baal que o teu pai tem, e corta o arvoredo que está junto a ele;
26 Gai koe ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua bei de hai gu sisi ai i de hainga, i honga tuuduu iai laa de mommee buibui makaga. Gai koe ga kave de lua kaau laa ga daa ga hai denga laagau o tuludulu laagau o Asherah aau gu lava laa i de tuu iho ga hai ai ssigidaumaha dudu.”
26 e edifica um altar para o ­SENHOR, teu Deus, no cume dessa rocha, no local ordenado, e toma o segundo novilho, e oferece um sacrifício queimado com a madeira do arvoredo que tu cortares.
27 Gai Gideon ga kave e dinoangahulu ono daane hai hegau ga hai gu bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia; aagai ia tee hai de hegau laa i de laangi, go hiidinga ia e madagu i dono huaabodu aama denga daane o de aduhale laa, gai ia ne hai mee laa i de boo.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez segundo o ­SENHOR lhe disse; e assim foi, porque como temia a casa de seu pai, e os homens da cidade, ele não poderia fazê-lo de dia, mas fê-lo à noite.
28 Gai de masavaa huu o dangada o de aduhale laa ne alahage ai i taiao age, gai gilaadeu gu gidee bolo de mommee o ssigidaumaha o Baal gu maoha, gai tuludulu laagau o Asherah e duu laa i ono gaogao gu lava i de duuduu, gai dahi kaau daane gu lava i de sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha gu hagaduu hoou laa.
28 E quando os homens da cidade se levantaram de manhã cedo, eis que o altar de Baal estava demolido, e o arvoredo que estava junto a ele estava cortado, e o segundo novilho foi oferecido sobre o altar que foi edificado.
29 Gai gilaadeu ga hagadau ssili i olaadeu magavaa, be goai ne haia de hegau laa. Gai gilaadeu ne ssala ma de hai ssiilingaa muna, gai gu iloo mai bolo go Gideon, tama daane a Joash ne haia de hegau laa.
29 E disseram uns aos outros: Quem fez esta coisa? E, quando investigaram e perguntaram, disseram: Gideão, o filho de Joás fez esta coisa.
30 Gai denga daane o de aduhale laa ne hai ange gi Joash, “Gaamai dau dama e daa gi magau, go hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal, ma de sele iho tuludulu laagau o Asherah i ono gaogao.”
30 Então, os homens da cidade disseram a Joás: Traz para fora o teu filho, para que morra; porque ele demoliu o altar de Baal, e porque cortou o arvoredo que estava junto dele.
31 Aagai Joash ne hai ange gi dangada alodahi e hai baasi ange laa gi de ia, “Goodou e hagadaumee mai naa i hiidinga o Baal? Goodou e hagatale naa de hagaola ia? Be goai naa huu e lodo e hagadaumee mai i ono hiidinga, gai e daa donu gi magau i taiao daiao. Noo Baal se maadua abodonu, gai ia gi hagadaumee mai donu huu i ono hiidinga, i de oha a dahi dangada dono mommee o ssigidaumaha.”
31 E Joás disse a todos os que se levantaram contra ele: Vós rogareis por Baal? Podereis salvá-lo? Que seja levado à morte aquele que roga por ele enquanto ainda é manhã; se ele for um deus, que rogue a si mesmo, já que demoliram o seu altar.
32 De laangi laa gai gilaadeu ne hagahi ange Gideon go Jerub-Baal, e bei, “Baal gi hai baasi ange gi de ia,” i hiidinga ia gu oha de mommee o ssigidaumaha o Baal.
32 Por isso, naquele dia, ele o chamou de Jerubaal, dizendo: Que Baal defenda-se contra ele, porque ele pôs abaixo o seu altar.
33 Gai de gau Midian, ma de gau Amalek, aama dangada i baasi dua ne hagabuni ga loomai gi baasi dai o Jordan, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i lo te geelonga go Jezreel.
33 Então, todos os midianitas e os amalequitas e os filhos do oriente se reuniram, e atravessaram, e acamparam no vale de Jezreel.
34 Aagai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi honga o Gideon; gai ia ga ili de hanga manu, gai de hagadiilinga o Abiezer ga hagabuni mai ga daudali ange i de ia.
34 Porém, o Espírito do ­SENHOR veio sobre Gideão, e ele soprou uma trombeta; e Abiezer foi reunido após ele.
35 Gai ia ga hai hanu dangada hagailoo gi hulo gi luu vaaenga ngaadahi o Manasseh, gai gilaadeu gu hagabuni mai hogi ga daudali ange i de ia. Ia ne hai hogi hanu gi hulo gi de vaaenga o Asher, ma Zebulun, aama Naphtali; gai gilaadeu ne loomai hogi ga hagabuni madali gilaadeu.
35 E ele enviou mensageiros por todo Manassés; que também foi reunido após ele; e enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali; e eles subiram para encontrá-los.
36 Gai Gideon ga hai ange gi de Maadua, “Noo koe e bale mai au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai,
36 E Gideão disse a Deus: Se tu queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
37 tilo, au e hhola naa dahi mee e hai i huluhulu ssiibi i de mommee hili huamanu. Gai noo go de mee laa donu huu e honu i suungia o taiao, gai honga de gelegele alodahi e mmasa, aagai au gu iloo bolo koe e bale mai donu au e hagaola ai Israel, bei dau hai gu tala mai ai.”
37 eis que colocarei um velo de lã no chão; e se o orvalho estiver somente sobre o velo, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que queres salvar Israel pela minha mão, conforme disseste.
38 Gai ne bei donu ana muna. Ia ne oho age i taiao, ga milo denga suungia i lo te mee o huluhulu ssiibi laa ga hhao ai dahi boolo gu honu i de vai.
38 E assim foi; pois levantou-se ele de manhã cedo, e espremeu o velo e, torcendo-o, removeu o orvalho do velo: uma tigela cheia de água.
39 Gai Gideon ne hai ange hogi gi de Maadua, “Koe gi dee lili i de au. Gai dugua mai au gi daalaa adu ange agu muna. Aude haihaia, au e lodo e ahe ange e hagatale ange de gili ssiibi nei, aagai de hanonga nei, haia gi mmasa honga de gili ssiibi nei, gai honga de gelegele alodahi gi suungia.”
39 E Gideão disse a Deus: Não se acenda a tua ira contra mim, e falarei só mais esta vez; permita-me provar, rogo-te, só mais esta vez com o velo; que agora esteja seco somente sobre o velo, e sobre todo o solo haja orvalho.
40 Gai de Maadua ne hai gi bei dana dangidangi i de boo laa; de mee e hai i huluhulu ssiibi laa ne mmasa, gai honga de gelegele alodahi gu suungia.
40 E Deus assim o fez naquela noite; pois apenas sobre o velo estava seco, e havia orvalho sobre todo o solo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.