Juízes 3
nkr (NKR) vs ARIB
1 Aanei denga huaahenua a Tagi Maolunga ne dugu e hagatale ai dagodo o de gau Israel, go gilaadeu tee adamaia age denga hebagi ne hai i Canaan
1 Estas são as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, provar a Israel, a todos os que não haviam experimentado nenhuma das guerras de Canaã;
2 (ia ne hai de hegau nei e agoago ange ai de gau Israel, tigi hulo laa gi de hebagi i mua):
2 tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas aprendessem a guerra, pelo menos os que dantes não tinham aprendido.
3 gai dagi e doe go dagi e dogolima o de huaahenua o de gau Philistia, ma de gau Canaan alodahi, ma de gau Sidon, aama de gau Hiv e nnoho laa i honga mounga o Lebanon, mai i de mounga go Baal Hermon ga hano ai gi haitoga o Lebo Hamath.
3 Estas nações eram: cinco chefes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 De gau nei ne dugu e hagatale ange ai dagodo o de gau Israel, be gilaadeu e daudali i muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi olaadeu dubuna madagidagi i daho Moses.
4 Estes, pois, deixou ficar, a fim de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 Gai de gau Israel ne nnoho i magavaa o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
6 Gilaadeu ne kave denga damaa hine a de gau laa ga hai bodu ange aagena, ma de gaavange alaadeu damaa hine e hai ai bodu o alaadeu dama daane, gilaadeu ne daumaha ange hogi gi olaadeu diinonga.
6 tomaram por mulheres as filhas deles, e deram as suas filhas aos filhos dos mesmos, e serviram aos seus deuses.
7 Gai de gau Israel ne dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gilaadeu ne ngalo Tagi Maolunga delaadeu Maadua, gai ga daumaha ange gi denga Baal ma denga Ashtaroth.
7 Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
8 Gai Tagi Maolunga gu bole mmao i hiidinga o de gau Israel, gai ia ga dugu ange Cushan-Rishathaim, de hodooligi o Mesopotamia gi hagadee kii ina gilaadeu; gai de gau Israel gu nnoho i ono lalo i e valu ngadau.
8 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Aagai de masavaa huu o de gau Israel ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hili dahi daane gi hagaola ina de gau Israel, go Othniel, tama daane a Kenaz, taina daane gauligi o Caleb.
9 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ga hano iho gi ono elunga, gai ia gu hai go tagi o de gau Israel; gai ia ga hano ga hebagi, gai Tagi Maolunga ne dugu ange ia gi hagadee kii ina Cushan-Rishathaim, de hodooligi o Mesopotamia; gai ia ga hagadee kii Cushan-Rishathaim.
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor, e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual prevaleceu a sua mão:
11 Gai de henua gu nnoho paba i e madahaa ngadau. Dua mee nei gai Othniel, tama daane a Kenaz, gu magau.
11 Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.
12 Gai de gau Israel ga aahe ange ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai Tagi Maolunga ga hai gi kii Eglon, de hodooligi o Moab, i de mmahi i Israel, go hiidinga gilaadeu gu hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga
12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos.
13 Gai Eglon ga hagabuni mai de gau Ammon, aama de gau Amalek, gai gilaadeu ne hulo ga hebagi ange gi de gau Israel ga hagadee kii gilaadeu; gai gilaadeu ga kave de aduhale o denga \+w palm\+w*.
13 Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
14 Gai de gau Israel ga hai hegau ange gi Eglon, de hodooligi o Moab, i e madaangahulu ma valu ngadau.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei de Moabe, dezoito anos.
15 Aagai de masavaa huu o de gau Israel ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ga hili dahi daane gi hagaola ina gilaadeu, dono ingoo go Ehud, tama daane a Gera mai i de aamuli o Benjamin, ia se daane lima masui. Gai de gau Israel ne hai ia gi hano gi gaavee dahi mee ngadi gaavange gi Eglon, de hodooligi o Moab.
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, Eúde, filho de Gêra, benjamita, homem canhoto. E, por seu intermédio, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 Gai Ehud ne hai dahi gadilaasa kangi baasi lua, se dahi sugilima de looloa, ga nnoa ange gi honga dono dege i de baasi madau i lalo ono malo.
16 E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
17 Gai ia ne hano ga kave de mee ngadi gaavange laa gi Eglon, de hodooligi o Moab. Gai Eglon se daane e kona de bedi.
17 E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
18 Gai ga lava huu i de gaavange a Ehud de mee ngadi gaavange laa gi Eglon, gai ia ga hai gi hulo dangada ne sabaia mai laa de mee ngadi gaavange laa.
18 Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.
19 Aagai ia ne huli ga ahe mai, i de masavaa oona ne dae ai gi de mommee iai denga diinonga hadu i gaogao Gilgal, ga hai ange gi Eglon, “De hodooligi, e hanu muna hagammuni aagu e lodo e tala adu gi de goe.” Gai de hodooligi ga hagadaba, “Goodou aude hagalongaa!” Gai ono dangada hai hegau alodahi gu hulo gee mai i olaau daha.
19 Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
20 Gai Ehud ne hano ga hagabaa ange gi Eglon, i de masavaa olaau ne dogolua ai i de aabi hagamaluulu i teege i lunga. Gai Ehud ga hai ange, “Au ne humai e tala adu muna a de Maadua gi de goe.” Gai Eglon ga hidi age i dono nohoanga.
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
21 Gai Ehud ga hai dono lima masui ga dada mai ai dana gadilaasa i honga dono dege madau ga velo ai tinae o Eglon;
21 Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
22 gai de gau o de gadilaasa laa ne ulu hogi gi lodo, gai denga kiliisi gu haoli de gadilaasa laa. Gai Ehud tee dada mai de gadilaasa i lo tono dinae; gai gu too mai mee i ono lodo.
22 O cabo também entrou após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina, pois ele não tirou a espada do ventre:
23 Gai Ehud ne sao gi honga de velanda, ga pono abaaba o de aabi e mua gi lunga ga hagamakaga.
23 Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.
24 De masavaa oona ne hano gee mai ai i kilaa, gai de gau hai hegau o Eglon gu aahe mai; gai gilaadeu gu gidee bolo de abaaba o de aabi i tua de hale gu hagamakaga. Gai gilaadeu ne maanadu bolo de hodooligi e hai ono mee i de aabi e mua gi lodo.
24 Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
25 Gai gilaadeu ne nnoho ga tali, ga dae ai gi delaadeu dee iloo be ni aha gu hai; aagai de hodooligi tee hhuge mai donu de abaaba o de aabi i tua de hale, gai gilaadeu ga hai de gii ga hhuge ai. Gai gilaadeu gu gidee delaadeu hodooligi gu magau ma e dagodo ai.
25 Assim esperaram até ficarem alarmados, mas ainda não abria as portas do quarto. Então, tomando a chave, abriram-nas, e eis seu senhor estendido morto por terra.
26 Gai de masavaa alaadeu e tali ai ia, gai Ehud ne savini ga hano ga ui i de mommee iai denga diinonga hadu, ga hano ga mmuni i Seirah.
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
27 De masavaa oona ne dae ai gi kilaa, gai ia ga ili de hanga manu i de mommee iai mounga o Ephraim, gai de gau Israel i kilaa ga loomai ga loiho madali ia mai i de mommee iai mounga.
27 E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
28 Gai ia ga hai ange gi dangada, “Goodou daudali mai i de au; go hiidinga Tagi Maolunga gu dugu adu goodou gi hagadee kii ina oodou hagadaumee go de gau Moab.” Gai gilaadeu ne hulo madali ia ga kave denga mommee o de gau Moab, e hulo ai laa lo te vai gi de baasi gee o Jordan; gai gilaadeu tee dugu ange dahi dangada daudahi gi hano gi de baasi laa o de vai.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos entregou nas mãos os vossos inimigos, os moabitas. E desceram após ele, tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e não deixaram passar a nenhum deles.
29 Gai gilaadeu ne daa ga maakau e dahisemada daane hebagi mmahi o Moab, teai donu se gilaadeu ne ola.
29 E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
30 Gai de gau Moab gu nnoho i lalo o de gau Israel, gai de henua ne nnoho paba i e madavalu ngadau.
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra teve sossego por oitenta anos.
31 Gai ono dua go Shamgar, tama daane a Anath, deenei taane ne daia ga maakau e onolau daane Philistia i dahi laagau kangi; gai ia ga hagaola ai de gau Israel.
31 Depois dele levantou-se Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; ele também libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.