Juízes 21

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai denga daane o Israel ne hai dahi hagatoo donu i Mizpah, ga hagataba, “E deai donu se gidaadeu e gaavange dana damaa hine gi hai bodu ange gi dahi daane o Benjamin.”
1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus: — Nenhum de nós deixará que um homem da
2 Gai dangada ne loomai gi Bethel, ga nnoho i mada luu mada o de Maadua ga ahiahi ai de mee, gai gilaadeu ne tangi ma de daemaha.
2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
3 Gai gilaadeu ne hagataba, “Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gu aha gu sula age ai de mee nei i daho de gau Israel? Gai gu aha gu dai lilo ai nei dahi aamuli o Israel?”
3 dizendo: — Ó
4 De laangi i ono dua i taiao, gai dangada ne bae dahi mommee o ssigidaumaha, ga hai ai ssigidaumaha dudu ma ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
5 Gai de gau Israel ga hagataba, “Goai de aamuli o Israel tee loomai laa e hagabuni madali gidaadeu i mada luu mada o Tagi Maolunga?” Go hiidinga gilaadeu gu hai dahi hagatoo donu bolo tangada e dee humai laa gi de hagabuni i mada luu mada o Tagi Maolunga i Mizpah e daa donu gi magau.
5 E perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
6 Gai de gau Israel ne aaloha i de aamuli o Benjamin, delaadeu daina, ga hagataba, “Anailaa nei gai dahi aamuli mai i magavaa o de gau Israel gu dee maleva.
6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse: — Hoje Israel perdeu uma das suas tribos.
7 Gai go hee adaadeu e hai ai hanu haahine e hai ai bodu o denga daane e doe? Go hiidinga gidaadeu gu hagatoo donu i de ingoo o Tagi Maolunga, bolo gidaadeu e dee gaavange adaadeu damaa hine, gi hai bodu ange gi gilaadeu.”
7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.
8 Gai gilaadeu ne ssili ga hagataba, “E dahi nei aamuli o Israel tee humai, gi mada luu mada o Tagi Maolunga i Mizpah?” Gai gilaadeu gu iloo bolo teai donu se dangada mai i Jabesh i Gilead ne humai gi de hagabuni.
8 Então perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião.
9 Go hiidinga de masavaa alaadeu ne dau ai dangada, gai teai donu se dangada Jabesh i Gilead i kilaa.
9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá.
10 Gai dangada ne hai gi hulo e 12,000 daane hebagi, ga hai ange, “Goodou hulo gi Jabesh i Gilead daia ai gi maakau denga daane alodahi, madali denga haahine ma gauligi.
10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças.
11 Gai deenei doodou mee e hai: goodou daia gi maakau denga daane alodahi ma haahine alodahi gu dee se bua moe.”
11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.
12 Gai gilaadeu ne gidee e haalau bua moe i Jabesh i Gilead, gilaadeu tigi hagahebaa ma denga daane, gai gilaadeu ga kave gilaadeu gi de mommee nnoho gaainga i Shiloh i Canaan.
12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Gai dangada alodahi ne hai hanu gi hulo gi hagaheloongoi olaadeu magavaa, ma de aamuli o Benjamin e nnoho laa i de hadu o Rimmon.
13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz.
14 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne aahe mai i de masavaa laa, gai de gau Israel ga gaavange denga haahine ne hagaola mai laa i Jabesh i Gilead e hai ai olaadeu bodu. Aagai tee dohu ai denga daane alodahi.
14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos.
15 Gai dangada gu aaloha i denga daane o de aamuli o Benjamin, go hiidinga Tagi Maolunga gu hai gi lilo dahi aamuli o de gau Israel.
15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
16 Gai denga daane maatua o dangada, ga hai ange, “Dee hee taadeu hai e hai ai hanu bodu moo denga daane e doe nei, i hiidinga denga haahine alodahi i de aamuli o Benjamin gu maakau?”
16 Aí os chefes do povo de Israel disseram: — Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram?
17 Gai dangada ne hai ange, “Dangada o Benjamin e doe e hai donu gi hanu olaadeu hagadiilinga, gi dee lilo ai dahi aamuli o de gau Israel.
17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar.
18 Aagai gidaadeu e dee maua i de gaavange adaadeu damaa hine e hai ai olaadeu bodu, go hiidinga gidaadeu de gau Israel gu hagatoo donu ma gu hagataba, ‘Tangada e gaavange dahi hahine gi hai bodu ange gi dahi hagadiilinga o Benjamin e hagamalaia donu.’ ”
18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas. Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha.
19 Gai gilaadeu ne hagataba, “Tilo, ngadau alodahi gai e hai taonga a Tagi Maolunga i Shiloh, i baasi ngaiho o Bethel, i baasi dua o de haiava laumalie e humai i Bethel ga hano gi Shechem, aama baasi ngaage o Lebonah.”
19 Então disseram: — A festa anual do (Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)
20 Gai gilaadeu ne hai ange gi denga daane de aamuli o Benjamin, “Goodou hulo mmuni i lodo veelengaa \+w grape\+w*,
20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas: — Vão, escondam-se nas plantações de uvas
21 dagidiiloo ai. Gai de masavaa naa huu o denga damaa hine o Shiloh e ssao mai ai e aanu, gai dahi ma dahi gi sao mai i lodo veelengaa grape, gi boogia dahi damaa hine o Shiloh e hai ai dono bodu. Gai goodou ga kave gilaadeu gi de henua o Benjamin.
21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim.
22 Gai de masavaa naa huu a olaadeu damana ma olaadeu daina daane e loomai ai ga nnanu mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hai ange, ‘Goodou degi ange ma de balea ange gilaadeu, go hiidinga gimaadeu tee maua mai hanu bodu moolaadeu i de hebagi. Gai goodou tigi haisala donu, i hiidinga e dee go goodou ne gaavange oodou damaa hine gi gilaadeu.’ ”
22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: “Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas.”
23 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne hagassula mee nei. De masavaa o denga damaa hine laa e aanu ai, gai dahi ma dahi ga poo dahi damaa hine laa, ga kave ga hai ai dono bodu. Gai gilaadeu ga ahe ai loo gi delaadeu mommee, ga hagatuu age ange olaadeu aduhale ga nnoho ai.
23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali.
24 Gai de gau Israel ne hulo gee mai i kilaa, ga ahe gi olaadeu hale, i denga vaaenga o olaadeu aamuli ma olaadeu hagadiilinga, dahi ma dahi ne ahe gi de mommee ne bolo ange gi de ia.
24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.
25 De masavaa laa gai e deai donu se hodooligi i Israel, gai tangada nei ma tangada nei ne hai donu huu ono mee e lodo ai.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.