Juízes 21
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai denga daane o Israel ne hai dahi hagatoo donu i Mizpah, ga hagataba, “E deai donu se gidaadeu e gaavange dana damaa hine gi hai bodu ange gi dahi daane o Benjamin.”
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Gai dangada ne loomai gi Bethel, ga nnoho i mada luu mada o de Maadua ga ahiahi ai de mee, gai gilaadeu ne tangi ma de daemaha.
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 Gai gilaadeu ne hagataba, “Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gu aha gu sula age ai de mee nei i daho de gau Israel? Gai gu aha gu dai lilo ai nei dahi aamuli o Israel?”
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 De laangi i ono dua i taiao, gai dangada ne bae dahi mommee o ssigidaumaha, ga hai ai ssigidaumaha dudu ma ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Gai de gau Israel ga hagataba, “Goai de aamuli o Israel tee loomai laa e hagabuni madali gidaadeu i mada luu mada o Tagi Maolunga?” Go hiidinga gilaadeu gu hai dahi hagatoo donu bolo tangada e dee humai laa gi de hagabuni i mada luu mada o Tagi Maolunga i Mizpah e daa donu gi magau.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 Gai de gau Israel ne aaloha i de aamuli o Benjamin, delaadeu daina, ga hagataba, “Anailaa nei gai dahi aamuli mai i magavaa o de gau Israel gu dee maleva.
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 Gai go hee adaadeu e hai ai hanu haahine e hai ai bodu o denga daane e doe? Go hiidinga gidaadeu gu hagatoo donu i de ingoo o Tagi Maolunga, bolo gidaadeu e dee gaavange adaadeu damaa hine, gi hai bodu ange gi gilaadeu.”
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 Gai gilaadeu ne ssili ga hagataba, “E dahi nei aamuli o Israel tee humai, gi mada luu mada o Tagi Maolunga i Mizpah?” Gai gilaadeu gu iloo bolo teai donu se dangada mai i Jabesh i Gilead ne humai gi de hagabuni.
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 Go hiidinga de masavaa alaadeu ne dau ai dangada, gai teai donu se dangada Jabesh i Gilead i kilaa.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 Gai dangada ne hai gi hulo e 12,000 daane hebagi, ga hai ange, “Goodou hulo gi Jabesh i Gilead daia ai gi maakau denga daane alodahi, madali denga haahine ma gauligi.
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 Gai deenei doodou mee e hai: goodou daia gi maakau denga daane alodahi ma haahine alodahi gu dee se bua moe.”
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 Gai gilaadeu ne gidee e haalau bua moe i Jabesh i Gilead, gilaadeu tigi hagahebaa ma denga daane, gai gilaadeu ga kave gilaadeu gi de mommee nnoho gaainga i Shiloh i Canaan.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 Gai dangada alodahi ne hai hanu gi hulo gi hagaheloongoi olaadeu magavaa, ma de aamuli o Benjamin e nnoho laa i de hadu o Rimmon.
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne aahe mai i de masavaa laa, gai de gau Israel ga gaavange denga haahine ne hagaola mai laa i Jabesh i Gilead e hai ai olaadeu bodu. Aagai tee dohu ai denga daane alodahi.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 Gai dangada gu aaloha i denga daane o de aamuli o Benjamin, go hiidinga Tagi Maolunga gu hai gi lilo dahi aamuli o de gau Israel.
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Gai denga daane maatua o dangada, ga hai ange, “Dee hee taadeu hai e hai ai hanu bodu moo denga daane e doe nei, i hiidinga denga haahine alodahi i de aamuli o Benjamin gu maakau?”
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Gai dangada ne hai ange, “Dangada o Benjamin e doe e hai donu gi hanu olaadeu hagadiilinga, gi dee lilo ai dahi aamuli o de gau Israel.
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 Aagai gidaadeu e dee maua i de gaavange adaadeu damaa hine e hai ai olaadeu bodu, go hiidinga gidaadeu de gau Israel gu hagatoo donu ma gu hagataba, ‘Tangada e gaavange dahi hahine gi hai bodu ange gi dahi hagadiilinga o Benjamin e hagamalaia donu.’ ”
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Gai gilaadeu ne hagataba, “Tilo, ngadau alodahi gai e hai taonga a Tagi Maolunga i Shiloh, i baasi ngaiho o Bethel, i baasi dua o de haiava laumalie e humai i Bethel ga hano gi Shechem, aama baasi ngaage o Lebonah.”
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Gai gilaadeu ne hai ange gi denga daane de aamuli o Benjamin, “Goodou hulo mmuni i lodo veelengaa \+w grape\+w*,
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 dagidiiloo ai. Gai de masavaa naa huu o denga damaa hine o Shiloh e ssao mai ai e aanu, gai dahi ma dahi gi sao mai i lodo veelengaa grape, gi boogia dahi damaa hine o Shiloh e hai ai dono bodu. Gai goodou ga kave gilaadeu gi de henua o Benjamin.
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 Gai de masavaa naa huu a olaadeu damana ma olaadeu daina daane e loomai ai ga nnanu mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hai ange, ‘Goodou degi ange ma de balea ange gilaadeu, go hiidinga gimaadeu tee maua mai hanu bodu moolaadeu i de hebagi. Gai goodou tigi haisala donu, i hiidinga e dee go goodou ne gaavange oodou damaa hine gi gilaadeu.’ ”
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne hagassula mee nei. De masavaa o denga damaa hine laa e aanu ai, gai dahi ma dahi ga poo dahi damaa hine laa, ga kave ga hai ai dono bodu. Gai gilaadeu ga ahe ai loo gi delaadeu mommee, ga hagatuu age ange olaadeu aduhale ga nnoho ai.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 Gai de gau Israel ne hulo gee mai i kilaa, ga ahe gi olaadeu hale, i denga vaaenga o olaadeu aamuli ma olaadeu hagadiilinga, dahi ma dahi ne ahe gi de mommee ne bolo ange gi de ia.
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 De masavaa laa gai e deai donu se hodooligi i Israel, gai tangada nei ma tangada nei ne hai donu huu ono mee e lodo ai.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.