Juízes 20
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai dangada alodahi o Israel mai i Dan gi Beersheba, ma dangada i de henua go Gilead ga hagabuni i mada luu mada o Tagi Maolunga i Mizpah i de lodo daudahi.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Gai dagi o dangada alodahi i denga aamuli o Israel, ne loomai ga hagabuni madali dangada o de Maadua, gai e haaseguli daane hebagi ga hagauda alaadeu gadilaasa.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 (Gai de aamuli o Benjamin gu langona bolo de gau Israel gu hulo gi Mizpah.) Gai de gau Israel ga hagataba, “Daalaa mai be dee hee de hai ne hai ai nei de hegau baubau nei?”
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Gai taane de aamuli o Levi, de bodu o de hine ne daia laa ga magau, ne basa ange ga hai ange, “Au ne humai gi Gibeah o Benjamin madali dogu bodu laa daha e sseni i kilaa.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 De boo laa gai denga daane o Gibeah ne loomai e hai baasi mai gi de au, gilaadeu ne holiage luu baasi de hale oogu ne noho ai laa; gilaadeu ne maanadu e daa au gi magau. Gilaadeu ne hai gi de mahi dogu bodu, ga daa ia gu magau.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Gai au ga kave dogu bodu laa daha ga duuduu dono angaanga, ga kave gi denga vaaenga alodahi o Israel; go hiidinga gilaadeu ne hai dahi hegau hakino gee ma de baubau i Israel.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Tilo, de gau Israel alodahi, goodou daalaa mai be se aha adaadeu ga hai.”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Gai dangada alodahi gu buni, ga hagataba, “E deai donu se gidaadeu e ahe gi dono hale be go dono mommee.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Aagai deenei taadeu mee e hai ange gi Gibeah: gidaadeu ga dada e hili ai be goai e hulo e hebagi ange gi de aduhale laa.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Gidaadeu ga hili e dinoangahulu daane mai i magavaa o e lau daane i denga aamuli alodahi o Israel, e lau e hili mai i magavaa o e mano daane, gai e mano e hili mai i magavaa o e dahisemada daane, gi haia gai a denga daane hebagi. Gai gilaadeu gi hulo e hebagi ange gi Geba o Benjamin, e sui ange ai alaadeu hegau hakino gee alodahi gu hai i Israel.”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Gai denga daane alodahi o Israel gu buni i de lodo daudahi bolo gilaadeu ga hulo e hebagi ange gi de aduhale laa.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Gai denga aamuli o Israel ne hai gi hulo hanu daane gi de aamuli alodahi o Benjamin, gi hai ange, “Se hegau baubau bee hee oodou gu hai nei i oodou magavaa?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Gai goodou gaamai denga daane baubau o Gibeah gi omaadeu daha, gai gimaadeu ga daa gilaadeu gi maakau, e aau gee ai de baubau nei i Israel.”
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Gai de aamuli o Benjamin ga hagabuni i denga aduhale ange laa, ga loomai gi Gibeah e hebagi ange gi de gau Israel.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 De masavaa laa donu huu, gai de aamuli o Benjamin ga hagabuni mai e 26,000 daane ma alaadeu gadilaasa i olaadeu aduhale, madali e hidulau daane hebagi mai i Gibeah.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 Gai e hidulau hogi daane hebagi i magavaa o denga daane nei e lima masui; dahi ma dahi e maua i de hhao dahi hadu gi lo te buada ga maga ai gi ulu dahi ngaangaaulu, gai e dee haisala donu.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Gai denga daane o Israel ne hagabuni e haaseguli daane e aabo i de hebagi i de gadilaasa, gilaadeu alodahi ni daane dau i de hebagi, gai teai donu daane o Benjamin madali gilaadeu.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Gai denga daane o Israel ne loage ga hulo gi Bethel, ga ssili gi iloo i daho de Maadua, be goai gilaadeu e hulo i mua e hebagi ange gi de aamuli o Benjamin.
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Gai denga daane o Israel ne oho age i taiao, ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gainga i gaogao o Gibeah.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 Gai denga daane o Israel ne loage e hebagi ange gi de aamuli o Benjamin, gai gilaadeu ne hagatau ga loage ai e hebagi i Gibeah.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne ssao mai i Gibeah, ga daa gu maakau e 22,000 daane o de gau Israel.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 Gai denga daane o Israel ga hagadau hai gi lo taane gilaadeu, ma de hagatau i de mommee olaadeu ne hagatau ai laa i de laangi i mua.
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 Gai de gau Israel ga loage ga tangi i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dae ai gi de ahiahi. Gai gilaadeu ne ssili ange hogi gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Ga aahe gimaadeu e hebagi ange gi omaadeu daina i de aamuli o Benjamin?”
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Gai de gau Israel ne hebagi ange hogi gi Benjamin i de hagalua laangi.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Gai de aamuli o Benjamin ne ssao mai i Gibeah, i de laangi laa ga daa gu maakau e 18,000 daane o Israel; gilaadeu alodahi ne hebagi i denga gadilaasa.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Gai de gau Israel ma dangada alodahi ne loage gi Bethel ga nnoho ai ga tangi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gilaadeu ne hagahiikai i de laangi laa alodahi, ma de hai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 Gai de gau Israel ne ssili gi iloo i daho Tagi Maolunga. (De masavaa laa gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua e dagodo i kilaa,
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 gai go Phinehas, tama daane a Eleazar, de mogobuna o Aaron, e haia hegau i mada i mua o de ngavesi laa.) Gai gilaadeu ne ssili ange, “Ga aahe gimaadeu e hebagi ange gi omaadeu daina, go de aamuli o Benjamin be deai?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Gai de gau Israel ne hulo ga mmuni i luu baasi o Gibeah.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Gai gilaadeu ne hulo ga hebagi ange gi de aamuli o Benjamin i de hagadolu laangi, gilaadeu ne hagatau e hebagi ange gi Gibeah bei alaadeu mee ne hai i mua.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Gai de aamuli o Benjamin ne ssao mai ga hebagi ange gi gilaadeu, gai gilaadeu gu hulo ga mmao gee mai i de aduhale. Gai gilaadeu ga daamada de daa ga maakau denga daane o Israel bei alaadeu mee ne hai i mua, gai ne dinodolu daane ne maakau i lo te duu malaelae ma honga e lua haiava — dahi haiava e hano gi Bethel, gai dahi e hano gi Gibeah.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne hagataba, “Gilaadeu gu maakulu ange hogi, bei de hanonga i mua.” Gai denga daane o Israel ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee, gi dolohia ai e gilaadeu gidaadeu i honga denga haiava, gai gidaadeu ga hai ai gilaadeu gi hulo gi mmao gee mai i de aduhale.”
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Gai denga daane alodahi o Israel ne ngaalue mai i olaadeu mommee i Baal Tamar, gai gilaadeu e mmuni laa i baasi ngaage o Gibeah ga hiihidi mai i olaadeu mommee ga hagatau.
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 Gai ne dahisemada daane hebagi o Israel ne hili gi hebagi ange gi Gibeah. Gai ne kona donu de hebagi i de laangi laa, gai de aamuli o Benjamin tee angahia donu de duu ange de hai ngadaa laa gi gilaadeu.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Israel gi hagadee kii ina de aamuli o Benjamin. Gai gilaadeu ga daa e 25,100 daane o Benjamin i de laangi laa; gai denga daane laa alodahi ne hebagi i denga gadilaasa.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Gai denga daane de aamuli o Benjamin gu gidee bolo gilaadeu gu maakulu.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 De masavaa laa gai denga daane o Israel e mmuni laa i gaogao Gibeah, ne hagamoolau ga saavini gi lo te aduhale ga daa ai dangada alodahi i kilaa gu maakau.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Gai denga daane Israel ne buni bolo denga daane ne mmuni laa gi dahu ina dahi ahi gi buu age ai de useahi laumalie i lo te aduhale,
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 gai denga daane o Israel gi aahe mai gi hebagi.
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Aagai de masavaa huu o de hagailonga o de useahi ne buu age ai i lo te aduhale, gai denga daane o de aamuli o Benjamin ga huuhuli dua, gu gidee e gilaadeu bolo de aduhale alodahi gu buu age ai de useahi.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Gai denga daane o Israel ga huuhuli ga aahe mai, gai denga daane o Benjamin gu maatagu, go hiidinga gilaadeu gu gidee bolo gilaadeu gu tuu ange gi dahi hai ngadaa.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gee mai i denga daane o Israel ga hulo gi de vao; aagai gilaadeu tee maua gi ola mai i de hebagi. Gai denga daane o Israel ne ssao mai laa i lodo aduhale ga daa gilaadeu gu maakau.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Gai gilaadeu ga duuli denga daane o Benjamin ma de doolohi gilaadeu ga daea adu i dahi mommee i baasi dua o Gibeah.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Gai se 18,000 daane de aamuli o Benjamin ne maakau, gilaadeu alodahi ni daane dau i de hebagi.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gi de hadu o Rimmon i de vao; gai ne limamano daane ne daia ga maakau i honga denga haiava. Gai hanu gilaadeu ne doolohia gi Gidom, gai se luamano gilaadeu ne daia ga maakau.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Denga daane alodahi o de aamuli o Benjamin ne maakau i de laangi laa se 25,000 daane e hebagi i de gadilaasa, gai ni daane mmahi i de hebagi.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Aagai e onolau daane ne saavini ga hulo gi de vao gi de hadu o Rimmon, ga nnoho ai i e haa malama.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Gai denga daane o Israel ne aahe ga hebagi ange gi denga daane de aamuli o Benjamin, ga daa gilaadeu gu maakau i de gadilaasa. Gilaadeu ne daa dangada ma manu aama mee alodahi ne gidee i kilaa. Gai gilaadeu ga dudu aduhale alodahi olaadeu ne tae aagena.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.