Juízes 20
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai dangada alodahi o Israel mai i Dan gi Beersheba, ma dangada i de henua go Gilead ga hagabuni i mada luu mada o Tagi Maolunga i Mizpah i de lodo daudahi.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Gai dagi o dangada alodahi i denga aamuli o Israel, ne loomai ga hagabuni madali dangada o de Maadua, gai e haaseguli daane hebagi ga hagauda alaadeu gadilaasa.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 (Gai de aamuli o Benjamin gu langona bolo de gau Israel gu hulo gi Mizpah.) Gai de gau Israel ga hagataba, “Daalaa mai be dee hee de hai ne hai ai nei de hegau baubau nei?”
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Gai taane de aamuli o Levi, de bodu o de hine ne daia laa ga magau, ne basa ange ga hai ange, “Au ne humai gi Gibeah o Benjamin madali dogu bodu laa daha e sseni i kilaa.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 De boo laa gai denga daane o Gibeah ne loomai e hai baasi mai gi de au, gilaadeu ne holiage luu baasi de hale oogu ne noho ai laa; gilaadeu ne maanadu e daa au gi magau. Gilaadeu ne hai gi de mahi dogu bodu, ga daa ia gu magau.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Gai au ga kave dogu bodu laa daha ga duuduu dono angaanga, ga kave gi denga vaaenga alodahi o Israel; go hiidinga gilaadeu ne hai dahi hegau hakino gee ma de baubau i Israel.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Tilo, de gau Israel alodahi, goodou daalaa mai be se aha adaadeu ga hai.”
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Gai dangada alodahi gu buni, ga hagataba, “E deai donu se gidaadeu e ahe gi dono hale be go dono mommee.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 Aagai deenei taadeu mee e hai ange gi Gibeah: gidaadeu ga dada e hili ai be goai e hulo e hebagi ange gi de aduhale laa.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Gidaadeu ga hili e dinoangahulu daane mai i magavaa o e lau daane i denga aamuli alodahi o Israel, e lau e hili mai i magavaa o e mano daane, gai e mano e hili mai i magavaa o e dahisemada daane, gi haia gai a denga daane hebagi. Gai gilaadeu gi hulo e hebagi ange gi Geba o Benjamin, e sui ange ai alaadeu hegau hakino gee alodahi gu hai i Israel.”
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Gai denga daane alodahi o Israel gu buni i de lodo daudahi bolo gilaadeu ga hulo e hebagi ange gi de aduhale laa.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Gai denga aamuli o Israel ne hai gi hulo hanu daane gi de aamuli alodahi o Benjamin, gi hai ange, “Se hegau baubau bee hee oodou gu hai nei i oodou magavaa?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Gai goodou gaamai denga daane baubau o Gibeah gi omaadeu daha, gai gimaadeu ga daa gilaadeu gi maakau, e aau gee ai de baubau nei i Israel.”
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Gai de aamuli o Benjamin ga hagabuni i denga aduhale ange laa, ga loomai gi Gibeah e hebagi ange gi de gau Israel.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 De masavaa laa donu huu, gai de aamuli o Benjamin ga hagabuni mai e 26,000 daane ma alaadeu gadilaasa i olaadeu aduhale, madali e hidulau daane hebagi mai i Gibeah.
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 Gai e hidulau hogi daane hebagi i magavaa o denga daane nei e lima masui; dahi ma dahi e maua i de hhao dahi hadu gi lo te buada ga maga ai gi ulu dahi ngaangaaulu, gai e dee haisala donu.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Gai denga daane o Israel ne hagabuni e haaseguli daane e aabo i de hebagi i de gadilaasa, gilaadeu alodahi ni daane dau i de hebagi, gai teai donu daane o Benjamin madali gilaadeu.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Gai denga daane o Israel ne loage ga hulo gi Bethel, ga ssili gi iloo i daho de Maadua, be goai gilaadeu e hulo i mua e hebagi ange gi de aamuli o Benjamin.
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Gai denga daane o Israel ne oho age i taiao, ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gainga i gaogao o Gibeah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 Gai denga daane o Israel ne loage e hebagi ange gi de aamuli o Benjamin, gai gilaadeu ne hagatau ga loage ai e hebagi i Gibeah.
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne ssao mai i Gibeah, ga daa gu maakau e 22,000 daane o de gau Israel.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 Gai denga daane o Israel ga hagadau hai gi lo taane gilaadeu, ma de hagatau i de mommee olaadeu ne hagatau ai laa i de laangi i mua.
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Gai de gau Israel ga loage ga tangi i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dae ai gi de ahiahi. Gai gilaadeu ne ssili ange hogi gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Ga aahe gimaadeu e hebagi ange gi omaadeu daina i de aamuli o Benjamin?”
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Gai de gau Israel ne hebagi ange hogi gi Benjamin i de hagalua laangi.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Gai de aamuli o Benjamin ne ssao mai i Gibeah, i de laangi laa ga daa gu maakau e 18,000 daane o Israel; gilaadeu alodahi ne hebagi i denga gadilaasa.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Gai de gau Israel ma dangada alodahi ne loage gi Bethel ga nnoho ai ga tangi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gilaadeu ne hagahiikai i de laangi laa alodahi, ma de hai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 Gai de gau Israel ne ssili gi iloo i daho Tagi Maolunga. (De masavaa laa gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua e dagodo i kilaa,
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 gai go Phinehas, tama daane a Eleazar, de mogobuna o Aaron, e haia hegau i mada i mua o de ngavesi laa.) Gai gilaadeu ne ssili ange, “Ga aahe gimaadeu e hebagi ange gi omaadeu daina, go de aamuli o Benjamin be deai?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 Gai de gau Israel ne hulo ga mmuni i luu baasi o Gibeah.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Gai gilaadeu ne hulo ga hebagi ange gi de aamuli o Benjamin i de hagadolu laangi, gilaadeu ne hagatau e hebagi ange gi Gibeah bei alaadeu mee ne hai i mua.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Gai de aamuli o Benjamin ne ssao mai ga hebagi ange gi gilaadeu, gai gilaadeu gu hulo ga mmao gee mai i de aduhale. Gai gilaadeu ga daamada de daa ga maakau denga daane o Israel bei alaadeu mee ne hai i mua, gai ne dinodolu daane ne maakau i lo te duu malaelae ma honga e lua haiava — dahi haiava e hano gi Bethel, gai dahi e hano gi Gibeah.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne hagataba, “Gilaadeu gu maakulu ange hogi, bei de hanonga i mua.” Gai denga daane o Israel ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee, gi dolohia ai e gilaadeu gidaadeu i honga denga haiava, gai gidaadeu ga hai ai gilaadeu gi hulo gi mmao gee mai i de aduhale.”
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Gai denga daane alodahi o Israel ne ngaalue mai i olaadeu mommee i Baal Tamar, gai gilaadeu e mmuni laa i baasi ngaage o Gibeah ga hiihidi mai i olaadeu mommee ga hagatau.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 Gai ne dahisemada daane hebagi o Israel ne hili gi hebagi ange gi Gibeah. Gai ne kona donu de hebagi i de laangi laa, gai de aamuli o Benjamin tee angahia donu de duu ange de hai ngadaa laa gi gilaadeu.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Israel gi hagadee kii ina de aamuli o Benjamin. Gai gilaadeu ga daa e 25,100 daane o Benjamin i de laangi laa; gai denga daane laa alodahi ne hebagi i denga gadilaasa.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Gai denga daane de aamuli o Benjamin gu gidee bolo gilaadeu gu maakulu.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 De masavaa laa gai denga daane o Israel e mmuni laa i gaogao Gibeah, ne hagamoolau ga saavini gi lo te aduhale ga daa ai dangada alodahi i kilaa gu maakau.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Gai denga daane Israel ne buni bolo denga daane ne mmuni laa gi dahu ina dahi ahi gi buu age ai de useahi laumalie i lo te aduhale,
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 gai denga daane o Israel gi aahe mai gi hebagi.
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Aagai de masavaa huu o de hagailonga o de useahi ne buu age ai i lo te aduhale, gai denga daane o de aamuli o Benjamin ga huuhuli dua, gu gidee e gilaadeu bolo de aduhale alodahi gu buu age ai de useahi.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Gai denga daane o Israel ga huuhuli ga aahe mai, gai denga daane o Benjamin gu maatagu, go hiidinga gilaadeu gu gidee bolo gilaadeu gu tuu ange gi dahi hai ngadaa.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gee mai i denga daane o Israel ga hulo gi de vao; aagai gilaadeu tee maua gi ola mai i de hebagi. Gai denga daane o Israel ne ssao mai laa i lodo aduhale ga daa gilaadeu gu maakau.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Gai gilaadeu ga duuli denga daane o Benjamin ma de doolohi gilaadeu ga daea adu i dahi mommee i baasi dua o Gibeah.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Gai se 18,000 daane de aamuli o Benjamin ne maakau, gilaadeu alodahi ni daane dau i de hebagi.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gi de hadu o Rimmon i de vao; gai ne limamano daane ne daia ga maakau i honga denga haiava. Gai hanu gilaadeu ne doolohia gi Gidom, gai se luamano gilaadeu ne daia ga maakau.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Denga daane alodahi o de aamuli o Benjamin ne maakau i de laangi laa se 25,000 daane e hebagi i de gadilaasa, gai ni daane mmahi i de hebagi.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Aagai e onolau daane ne saavini ga hulo gi de vao gi de hadu o Rimmon, ga nnoho ai i e haa malama.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Gai denga daane o Israel ne aahe ga hebagi ange gi denga daane de aamuli o Benjamin, ga daa gilaadeu gu maakau i de gadilaasa. Gilaadeu ne daa dangada ma manu aama mee alodahi ne gidee i kilaa. Gai gilaadeu ga dudu aduhale alodahi olaadeu ne tae aagena.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.