Juízes 20
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai dangada alodahi o Israel mai i Dan gi Beersheba, ma dangada i de henua go Gilead ga hagabuni i mada luu mada o Tagi Maolunga i Mizpah i de lodo daudahi.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Gai dagi o dangada alodahi i denga aamuli o Israel, ne loomai ga hagabuni madali dangada o de Maadua, gai e haaseguli daane hebagi ga hagauda alaadeu gadilaasa.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 (Gai de aamuli o Benjamin gu langona bolo de gau Israel gu hulo gi Mizpah.) Gai de gau Israel ga hagataba, “Daalaa mai be dee hee de hai ne hai ai nei de hegau baubau nei?”
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Gai taane de aamuli o Levi, de bodu o de hine ne daia laa ga magau, ne basa ange ga hai ange, “Au ne humai gi Gibeah o Benjamin madali dogu bodu laa daha e sseni i kilaa.
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 De boo laa gai denga daane o Gibeah ne loomai e hai baasi mai gi de au, gilaadeu ne holiage luu baasi de hale oogu ne noho ai laa; gilaadeu ne maanadu e daa au gi magau. Gilaadeu ne hai gi de mahi dogu bodu, ga daa ia gu magau.
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Gai au ga kave dogu bodu laa daha ga duuduu dono angaanga, ga kave gi denga vaaenga alodahi o Israel; go hiidinga gilaadeu ne hai dahi hegau hakino gee ma de baubau i Israel.
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Tilo, de gau Israel alodahi, goodou daalaa mai be se aha adaadeu ga hai.”
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Gai dangada alodahi gu buni, ga hagataba, “E deai donu se gidaadeu e ahe gi dono hale be go dono mommee.
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 Aagai deenei taadeu mee e hai ange gi Gibeah: gidaadeu ga dada e hili ai be goai e hulo e hebagi ange gi de aduhale laa.
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 Gidaadeu ga hili e dinoangahulu daane mai i magavaa o e lau daane i denga aamuli alodahi o Israel, e lau e hili mai i magavaa o e mano daane, gai e mano e hili mai i magavaa o e dahisemada daane, gi haia gai a denga daane hebagi. Gai gilaadeu gi hulo e hebagi ange gi Geba o Benjamin, e sui ange ai alaadeu hegau hakino gee alodahi gu hai i Israel.”
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Gai denga daane alodahi o Israel gu buni i de lodo daudahi bolo gilaadeu ga hulo e hebagi ange gi de aduhale laa.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Gai denga aamuli o Israel ne hai gi hulo hanu daane gi de aamuli alodahi o Benjamin, gi hai ange, “Se hegau baubau bee hee oodou gu hai nei i oodou magavaa?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Gai goodou gaamai denga daane baubau o Gibeah gi omaadeu daha, gai gimaadeu ga daa gilaadeu gi maakau, e aau gee ai de baubau nei i Israel.”
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Gai de aamuli o Benjamin ga hagabuni i denga aduhale ange laa, ga loomai gi Gibeah e hebagi ange gi de gau Israel.
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 De masavaa laa donu huu, gai de aamuli o Benjamin ga hagabuni mai e 26,000 daane ma alaadeu gadilaasa i olaadeu aduhale, madali e hidulau daane hebagi mai i Gibeah.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 Gai e hidulau hogi daane hebagi i magavaa o denga daane nei e lima masui; dahi ma dahi e maua i de hhao dahi hadu gi lo te buada ga maga ai gi ulu dahi ngaangaaulu, gai e dee haisala donu.
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 Gai denga daane o Israel ne hagabuni e haaseguli daane e aabo i de hebagi i de gadilaasa, gilaadeu alodahi ni daane dau i de hebagi, gai teai donu daane o Benjamin madali gilaadeu.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 Gai denga daane o Israel ne loage ga hulo gi Bethel, ga ssili gi iloo i daho de Maadua, be goai gilaadeu e hulo i mua e hebagi ange gi de aamuli o Benjamin.
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 Gai denga daane o Israel ne oho age i taiao, ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gainga i gaogao o Gibeah.
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 Gai denga daane o Israel ne loage e hebagi ange gi de aamuli o Benjamin, gai gilaadeu ne hagatau ga loage ai e hebagi i Gibeah.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne ssao mai i Gibeah, ga daa gu maakau e 22,000 daane o de gau Israel.
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 Gai denga daane o Israel ga hagadau hai gi lo taane gilaadeu, ma de hagatau i de mommee olaadeu ne hagatau ai laa i de laangi i mua.
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 Gai de gau Israel ga loage ga tangi i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dae ai gi de ahiahi. Gai gilaadeu ne ssili ange hogi gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Ga aahe gimaadeu e hebagi ange gi omaadeu daina i de aamuli o Benjamin?”
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Gai de gau Israel ne hebagi ange hogi gi Benjamin i de hagalua laangi.
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 Gai de aamuli o Benjamin ne ssao mai i Gibeah, i de laangi laa ga daa gu maakau e 18,000 daane o Israel; gilaadeu alodahi ne hebagi i denga gadilaasa.
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Gai de gau Israel ma dangada alodahi ne loage gi Bethel ga nnoho ai ga tangi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gilaadeu ne hagahiikai i de laangi laa alodahi, ma de hai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 Gai de gau Israel ne ssili gi iloo i daho Tagi Maolunga. (De masavaa laa gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua e dagodo i kilaa,
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 gai go Phinehas, tama daane a Eleazar, de mogobuna o Aaron, e haia hegau i mada i mua o de ngavesi laa.) Gai gilaadeu ne ssili ange, “Ga aahe gimaadeu e hebagi ange gi omaadeu daina, go de aamuli o Benjamin be deai?”
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 Gai de gau Israel ne hulo ga mmuni i luu baasi o Gibeah.
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Gai gilaadeu ne hulo ga hebagi ange gi de aamuli o Benjamin i de hagadolu laangi, gilaadeu ne hagatau e hebagi ange gi Gibeah bei alaadeu mee ne hai i mua.
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Gai de aamuli o Benjamin ne ssao mai ga hebagi ange gi gilaadeu, gai gilaadeu gu hulo ga mmao gee mai i de aduhale. Gai gilaadeu ga daamada de daa ga maakau denga daane o Israel bei alaadeu mee ne hai i mua, gai ne dinodolu daane ne maakau i lo te duu malaelae ma honga e lua haiava — dahi haiava e hano gi Bethel, gai dahi e hano gi Gibeah.
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Gai denga daane de aamuli o Benjamin ne hagataba, “Gilaadeu gu maakulu ange hogi, bei de hanonga i mua.” Gai denga daane o Israel ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee, gi dolohia ai e gilaadeu gidaadeu i honga denga haiava, gai gidaadeu ga hai ai gilaadeu gi hulo gi mmao gee mai i de aduhale.”
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 Gai denga daane alodahi o Israel ne ngaalue mai i olaadeu mommee i Baal Tamar, gai gilaadeu e mmuni laa i baasi ngaage o Gibeah ga hiihidi mai i olaadeu mommee ga hagatau.
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 Gai ne dahisemada daane hebagi o Israel ne hili gi hebagi ange gi Gibeah. Gai ne kona donu de hebagi i de laangi laa, gai de aamuli o Benjamin tee angahia donu de duu ange de hai ngadaa laa gi gilaadeu.
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Israel gi hagadee kii ina de aamuli o Benjamin. Gai gilaadeu ga daa e 25,100 daane o Benjamin i de laangi laa; gai denga daane laa alodahi ne hebagi i denga gadilaasa.
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 Gai denga daane de aamuli o Benjamin gu gidee bolo gilaadeu gu maakulu.
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 De masavaa laa gai denga daane o Israel e mmuni laa i gaogao Gibeah, ne hagamoolau ga saavini gi lo te aduhale ga daa ai dangada alodahi i kilaa gu maakau.
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Gai denga daane Israel ne buni bolo denga daane ne mmuni laa gi dahu ina dahi ahi gi buu age ai de useahi laumalie i lo te aduhale,
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 gai denga daane o Israel gi aahe mai gi hebagi.
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 Aagai de masavaa huu o de hagailonga o de useahi ne buu age ai i lo te aduhale, gai denga daane o de aamuli o Benjamin ga huuhuli dua, gu gidee e gilaadeu bolo de aduhale alodahi gu buu age ai de useahi.
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 Gai denga daane o Israel ga huuhuli ga aahe mai, gai denga daane o Benjamin gu maatagu, go hiidinga gilaadeu gu gidee bolo gilaadeu gu tuu ange gi dahi hai ngadaa.
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gee mai i denga daane o Israel ga hulo gi de vao; aagai gilaadeu tee maua gi ola mai i de hebagi. Gai denga daane o Israel ne ssao mai laa i lodo aduhale ga daa gilaadeu gu maakau.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 Gai gilaadeu ga duuli denga daane o Benjamin ma de doolohi gilaadeu ga daea adu i dahi mommee i baasi dua o Gibeah.
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 Gai se 18,000 daane de aamuli o Benjamin ne maakau, gilaadeu alodahi ni daane dau i de hebagi.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Gai gilaadeu ne saavini ga hulo gi de hadu o Rimmon i de vao; gai ne limamano daane ne daia ga maakau i honga denga haiava. Gai hanu gilaadeu ne doolohia gi Gidom, gai se luamano gilaadeu ne daia ga maakau.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 Denga daane alodahi o de aamuli o Benjamin ne maakau i de laangi laa se 25,000 daane e hebagi i de gadilaasa, gai ni daane mmahi i de hebagi.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Aagai e onolau daane ne saavini ga hulo gi de vao gi de hadu o Rimmon, ga nnoho ai i e haa malama.
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 Gai denga daane o Israel ne aahe ga hebagi ange gi denga daane de aamuli o Benjamin, ga daa gilaadeu gu maakau i de gadilaasa. Gilaadeu ne daa dangada ma manu aama mee alodahi ne gidee i kilaa. Gai gilaadeu ga dudu aduhale alodahi olaadeu ne tae aagena.
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.