Juízes 19
nkr (NKR) vs NVI
1 De masavaa laa gai tigi ai donu se hodooligi o Israel.
1 Naquela época não havia rei em Israel. Aconteceu que um levita que vivia nos montes de Efraim, numa região afastada, tomou para si uma concubina, que era de Belém de Judá.
2 Aagai de hine laa ne lili i de ia ga savini ga ahe gi daho dono damana i Bethlehem i Judah, ga noho ai i e haa malama.
2 Mas ela lhe foi infiel. Deixou-o e voltou para a casa do seu pai, em Belém de Judá. Quatro meses depois,
3 Gai dono bodu ne hano gi kilaa e usuusu ange ia gi ahe mai. Gai ia ne kave dahi ono daane hai hegau, ma e lua \+w donkey\+w* madali ia. Gai de hine laa ne kave ia gi de hale o dono damana, gai dono damana ne malangilangi i de abodonu ange gi de ia, i de masavaa aana ne gidee ai ia.
3 seu marido foi convencê-la a voltar. Ele tinha levado o seu servo e dois jumentos. A mulher o levou para dentro da casa do seu pai, e quando seu pai o viu, alegrou-se.
4 Gai tamana o tamaa hine laa ga hai ia gi damaa noho ange i ono daha. Gai taane laa ne noho i ono daha i e dolu laangi; gai gilaadeu ga gaimee ma de unu, ga sseni ai i kilaa.
4 O sogro dele, pai da moça, o convenceu a ficar ali; e ele permaneceu com eles três dias; todos eles comendo, bebendo e dormindo ali.
5 Gai de hagahaa laangi huu gai gilaadeu ne oho age i taiao, gai taane laa ne hagadabena e hano. Aagai dono saulaba ga hai ange gi de ia, “Gaimee gi mmahi goe, gai koe ga hano ai.”
5 No quarto dia, eles se levantaram cedo, e o levita se preparou para partir, mas o pai da moça disse ao genro: "Coma alguma coisa, e depois vocês poderão partir".
6 Gai luu daane laa ga nnoho iho e gaimee ma de unu; gai tamana o tamaa hine laa ga hai ange gi taane laa, “Au e dangidangi adu, seni aaboo nei ga hai gi malangilangi goe.”
6 Os dois se assentaram para comer e beber juntos. Mas o pai da moça disse: "Eu lhe peço que fique esta noite, e que se alegre".
7 Gai de masavaa o taane laa ne hidi age ai e hano, gai dono saulaba ga hagammahi ange hogi ia, gai ia ne seni ange hogi i kilaa.
7 E, quando o homem se levantou para partir, seu sogro o convenceu a ficar ainda aquela noite.
8 Gai taane laa ne oho age hogi e hano i de hagalima laangi; gai dono saulaba ga hai ange, “Au e dangidangi adu, gaimee gi mmahi goe. Gai koe ga tali ga dae ai gi muli de hualaangi.” Gai gilaau ga nnoho ange hogi ga gaimee.
8 Na manhã do quinto dia, quando ele se preparou para partir, o pai da moça disse: "Vamos comer! Espere até a tarde! " E os dois comeram juntos.
9 Gai de masavaa o taane laa ma dono bodu laa daha, aama dono dangada hai hegau ne hiihidi age ai e hulo, gai dono saulaba ga hai ange gi de ia, “Tilo, gu ahiahi donu de mee. Aude haihaia, seni ange aaboo i kinei, ga hai gi malangilangi goe. Gai boo taiao gai koe ga oho age ga hano gi doo hale.”
9 Então, quando o homem, com a sua concubina e com o seu servo, levantaram-se para partir, o seu sogro, pai da moça, disse outra vez: "Veja, o dia está quase acabando, é quase noite; passe a noite aqui. Fique e alegre-se. Amanhã de madrugada vocês poderão levantar-se e ir para casa".
10 Aagai taane laa tee lodo e seni i de boo laa, gai ia ne hano gee mai i kilaa ga hano i de haiava e hano laa gi Jebus (e bei go Jerusalem), madali luaana donkey aama dono bodu laa daha.
10 Não desejando ficar outra noite, o homem partiu rumo a Jebus, isto é, Jerusalém, com dois jumentos selados e com a sua concubina.
11 De masavaa olaadeu ne tae ai gi Jebus gai gu dai boo donu de mee, gai dono dangada hai hegau ne hai ange gi de ia, “Gidaadeu ga taa ange gi de aduhale o de gau Jebus e sseni ai aaboo nei.”
11 Quando estavam perto de Jebus e já se findava o dia, o servo disse a seu senhor: "Venha. Vamos parar nesta cidade dos jebuseus e passar a noite aqui".
12 Gai dono dangada aamua ga hai ange gi de ia, “Gidaadeu e dee hulo gi lo te aduhale o hanu dangada henua gee, e dee ni dangada Israel; aagai gidaadeu ga hulo gi tae gi Gibeah.”
12 O seu senhor respondeu: "Não. Não vamos entrar numa cidade estrangeira, cujo povo não seja israelita. Iremos para Gibeá".
13 Gai ia ne hai ange gi dono dangada hai hegau, “Loomai, gidaadeu ga hulo gi tae gi Gibeah aabe go Ramah, ga nnoho ai i dahi mommee i kilaa aaboo nei.”
13 E acrescentou: "Ande! Vamos tentar chegar a Gibeá ou a Ramá e passar a noite num desses lugares".
14 Gai gilaadeu ne hagassoe ga hulo, gai gu danu de laa, i de masavaa olaadeu ne tae gi Gibeah o Benjamin.
14 Então prosseguiram, e o sol se pôs quando se aproximavam de Gibeá de Benjamim.
15 Gai gilaadeu ne nnoho i kilaa i de boo laa. Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho i lo te duu malaelae i lo te aduhale laa, gai teai donu se dangada ne gaavee gilaadeu gi sseni i dono hale i de boo laa.
15 Ali entraram para passar a noite. Foram sentar-se na praça da cidade. E ninguém os convidou para passarem a noite em casa.
16 Gai tilo, dahi daane madumadua gu humai, i dua de lava ana hegau i dana veelenga i de ahiahi; ia se daane mai i de mommee iai mounga o Ephraim, gai ia ne humai ga noho i Gibeah (gai dangada e nnoho i de aduhale laa ni dangada de aamuli o Benjamin).
16 Naquela noite um homem idoso procedente dos montes de Efraim e que estava morando em Gibeá ( os homens do lugar eram benjamitas ), voltou do seu trabalho no campo.
17 Gai de masavaa huu aana ne gidee ai de gau laa i lo te aduhale o de aduhale, gai ia ne ssili ange, “Goodou ga hulo naa gi hee? Gai go hee oodou ne loomai ai naa?”
17 Quando viu o viajante na praça da cidade, o homem idoso perguntou: "Para onde você está indo? De onde vem? "
18 Gai taane laa ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu ne loomai i Bethlehem i Judah, e hulo gi dahi mommee mmao i de mommee iai mounga o Ephraim, go de mommee oogu e noho ai. Au ne hano gi Bethlehem i Judah, gai au gu aahe e hano gi de hale o Tagi Maolunga. Gai teai donu se dangada ne gaavee au gi noho i dono hale aaboo nei.
18 Ele respondeu: "Estamos de viagem, indo de Belém de Judá para uma região afastada, nos montes de Efraim, onde moro. Fui a Belém de Judá, e agora estou indo ao santuário do Senhor. Mas aqui ninguém me recebeu em casa.
19 Gai e hanu donu helii mmasa ma gai a luaamaadeu donkey, e hanu hogi pelaoaa ma uvaini e gaimee ai gimaadeu — go gimaau ma doo hahine hai hegau, aama taane hai hegau madali gimaau. Gai hanu donu omaadeu mee e hagadanuaa ai.”
19 Temos palha e forragem para os nossos jumentos, e para nós mesmos, que somos seus servos temos pão e vinho, para mim, para a sua serva e para o jovem que está conosco. Não temos falta de nada".
20 Gai taane madumadua laa ga hai ange, “De baba gi dagodo i oo daha; go au e diiloo adu goodou, goodou aude nnoho i kinei aaboo nei.”
20 "Você é bem-vindo em minha casa", disse o homem idoso. "Vou atendê-lo no que você precisar. Não passe a noite na praça. "
21 Gai taane laa ne kave gilaadeu gi dono hale, ma de haangai ange luaalaadeu donkey. Gai ga lava huu i dana hhui olaadeu vae, gai gilaadeu ga gaimee ma de unu.
21 E os levou para a sua casa e alimentou os jumentos. Depois de lavarem os pés, comeram e beberam alguma coisa.
22 Gai de masavaa olaadeu e nnoho ai ma e malangilangi, gai hanu daane baubau o de aduhale laa ne loomai ga holiage luu baasi de hale laa. Gai gilaadeu ga dugidugi de abaaba ga hai ange gi taane madumadua niiona de hale, “Hagassao ina mai taane ne humai naa gi doo hale, gai gimaadeu ga dagodo haisala ma ia.”
22 Quando estavam entretidos, alguns vadios da cidade cercaram a casa. Esmurrando a porta, gritaram para o homem idoso, dono da casa: "Traga para fora o homem que entrou na sua casa para que tenhamos relações com ele! "
23 Gai taane niiona de hale ga sao gi haho ga hai ange gi gilaadeu, “Deai, denga daina, goodou aude haia de hegau hakino gee nei. Taane nei ne humai e noho i dogu hale, goodou aude haia de hegau hakino gee nei.
23 O dono da casa saiu e lhes disse: "Não sejam tão perversos, meus amigos. Já que esse homem é meu hóspede, não cometam essa loucura.
24 Tilo, aanei dagu damaa hine goi se bua mmoe laa ma de bodu laa daha o taane nei. Au ga hagassao adu nei gilaadeu gai goodou ga hai ange be ni aha oodou e llodo e hai ange gi gilaau. Aagai goodou aude haia ange denga dahulinga hakino gee naa gi taane nei.”
24 Vejam, aqui está minha filha virgem e a concubina do meu hóspede. Eu as trarei para vocês, e vocês poderão usá-las e fazer com elas o que quiserem. Mas, nada façam com esse homem, não cometam tal loucura! "
25 Gai denga daane de aduhale laa tee hagallongo ange gi taane madumadua laa. Gai taane laa ga poo dono bodu laa daha ga hai gi hano gi olaadeu daha i haho. Gai denga daane laa ga vaivai hai ia i de boo laa ga ao ai. Gai ga ao huu de mee gai gilaadeu ga dugu de hine laa gi hano.
25 Mas os homens não quiseram ouvi-lo. Então o levita mandou a sua concubina para fora, e eles a violentaram e abusaram dela a noite toda. Ao alvorecer a deixaram.
26 Gai de hine laa ne humai i taiao laa ga baguu ange gi ma te haitoga o de hale o taane madumadua laa, go de hale o dono bodu e seni ai laa, ga dagodo i kilaa ga dae ai gi de masavaa ne ao ai de mee.
26 Ao romper do dia a mulher voltou para a casa onde o seu senhor estava hospedado, caiu junto à porta e ali ficou até o dia clarear.
27 Gai dono bodu ne oho age i taiao ga hhuge de abaaba o de hale e sao e hano gi dono mommee, gai ia gu gidee dono bodu laa daha gu baguu ma e dagodo i ma te haitoga o de hale laa, gai luoono lima e poo de laagau o de abaaba.
27 Quando o seu senhor se levantou de manhã, abriu a porta da casa e saiu para prosseguir viagem, lá estava a sua concubina, caída à entrada da casa, com as mãos na soleira da porta.
28 Gai taane laa ga hai ange gi de hine laa, “Hidi age, gidaadeu ga hulo.” Gai de hine laa e dee basa ange donu. Gai taane laa ga saabai de hine laa ga hagauda ange gi honga dahi donkey ga aahe ai gilaadeu gi dono mommee.
28 Ele lhe disse: "Levante-se, vamos! " Não houve resposta. Então o homem a pôs em seu jumento e foi para casa.
29 Gai de masavaa o taane laa ne dae ai gi dono hale, gai ia ga hai de naivi ga duuduu ai gi too dagidahi de angaanga alodahi o dono bodu laa daha, ga hai ai i e madaangahulu ma lua duudanga ga kave gi denga mommee alodahi o Israel.
29 Quando chegou em casa, apanhou uma faca e cortou o corpo da sua concubina em doze partes, e as enviou a todas as regiões de Israel.
30 Gai dangada alodahi ne gidee mee laa ga hagataba, “Tigi ai donu se hegau bee nei ne hai, aabe ne gidee i daho de gau Israel, mai i de laangi o de gau Israel ne loomai ai, i de henua go Egypt ga dae mai ai gi anailaa nei. Gidaadeu ga hagasaele dagodo o de mee nei! Gai tala mai be se aha adaadeu e hai ange gi de mee nei!”
30 Todos os que viram isso disseram: "Nunca se viu nem se fez uma coisa dessas desde o dia em que os israelitas saíram do Egito. Pensem! Reflitam! Digam o que se deve fazer! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.