Juízes 17

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E dahi daane e noho i de mommee iai mounga o Ephraim, dono ingoo go Micah.
1 Havia um homem chamado Mica, que morava na região montanhosa de Efraim.
2 Taane laa ne hai ange gi dono dinana, “Tilo, denga shekel selevaa e 1,100 tee maaleva laa, go mee aau ne basa hagamalaia ai laa — go au ne gaavee, gai aanei i ogu daha.”
2 Ele disse à sua mãe: — Quando roubaram aquelas suas mil e cem barras de prata, a senhora amaldiçoou o ladrão. Eu ouvi a senhora fazer isso. Sabe de uma coisa? A prata está comigo. Fui eu que roubei. A sua mãe disse: — Que o
3 Gai taane laa ga hagaahe ange gi dono dinana denga dibaa selevaa e 1,100 laa; gai dono dinana ga hai ange, “Au ne hagadabu ange selevaa nei gi Tagi Maolunga, go mee aagu e gaavange gi dagu dama, gai ia ga hai ai dahi diinonga i laagau ma baalanga. Deenei ai, au e hagaahe adu mee nei gi de goe.”
3 Então ele devolveu à sua mãe as mil e cem barras de prata. E ela disse: — Meu filho, para tirar a maldição de cima de você, vou dar esta prata como oferta ao
4 Gai de masavaa a taane laa ne hagaahe ange ai selevaa laa gi dono dinana, gai dono dinana ga vvae ange e lualau shekel selevaa gi dahi labagau o denga baalanga, gai ia ga hai ai dahi diinonga i laagau ma baalanga. Gai tiinonga laa ne kave ga dugu i de hale o Micah.
4 Mas o filho tornou a devolver a prata à sua mãe. Então ela pegou duzentas barras de prata e entregou a um ourives. Ele fez um ídolo de madeira e o folheou com a prata. E o ídolo foi colocado na casa de Mica.
5 Gai taane go Micah e dahi ono mommee hai daumaha, gai ia ne hai dahi \+w ephod\+w* ma hanu diinonga, ga hili dahi ana dama daane e hai ai dono dangada haimeedabu.
5 Mica fez uma capela. Ele fez outros ídolos e também uma roupa de sacerdote. Separou um dos seus filhos para ser o seu sacerdote.
6 De masavaa laa gai e deai donu se hodooligi i Israel; gai tangada nei ma tangada nei ne hai donu huu ono mee e lodo ai.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
7 Gai e dahi hagadiilinga o Levi mai i Bethlehem i Judah, ia nogo noho i daho de aamuli o Judah,
7 Um rapaz estava passando uns tempos na cidade de Belém de Judá. Ele era levita .
8 ia ne hano gee mai i Bethlehem i Judah e ssala dahi mommee e nnoho ai. Ia ne hano ga dae gi de hale o Micah i mommee iai denga mounga o Ephraim.
8 Esse moço saiu de Belém, procurando um lugar para morar. E, viajando pela região montanhosa de Efraim, chegou à casa de Mica.
9 Gai Micah ne ssili ange gi de ia, “Go hee oou ne humai ai naa?”
9 E Mica lhe perguntou: — De onde você vem? E o moço respondeu: — Eu sou levita, de Belém, da região de Judá, e estou procurando um lugar para morar.
10 Gai Micah ga hai ange gi de ia, “Noho i ogu daha e hai ai dogu damana ma dogu dangada haimeedabu, gai au ga hagao adu goe i e madaangahulu dibaa selevaa i dahi ngadau, ma de gaavadu hanu malo moou ma de haangai adu goe.”
10 — Fique comigo — disse Mica — e seja o meu conselheiro e sacerdote. Eu lhe darei dez barras de prata por ano, roupa e comida.
11 Gai taane de aamuli o Levi ne malangilangi i de noho i daho Micah; gai taane laa gu bei donu dahi ana dama daane.
11 Então o jovem levita concordou em ficar com Mica e ficou sendo como um filho para ele.
12 Gai Micah ne hai hogi ia gi se dangada haimeedabu, gai tama daane laa gu noho i dono hale ga hai ai dono dangada haimeedabu.
12 Assim Mica o escolheu para ser o seu sacerdote, e o rapaz ficou morando na sua casa.
13 Gai Micah ga hagadaba, “Au e iloo bolo iainei gai Tagi Maolunga e hagamanuuia naa donu au, i hiidinga de hagadiilinga o Levi nei gu hai ai dogu dangada haimeedabu.”
13 E Mica disse: — Eu sei que agora o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.