Juízes 16

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dahi laangi gai Samson ne hano gi Gaza, gai ia gu gidee dahi hahine hai be se manu i kilaa. Gai ia ne dagodo haisala ma ia.
1 Sansão foi a Gaza, onde viu uma mulher meretriz, e foi procurá-la.
2 Gai de gau Gaza gu langona bolo Samson gu humai. Gai gilaadeu ne hulo ga mmuni i gaogao de haitoga o de aduhale, i denga boo laa alodahi, ga tali ai ia, ma de hagataba, “Gidaadeu ga tali gi maalama age de mee, gai gidaadeu ga daa ia gi magau.”
2 E a notícia correu pela cidade: Sansão está aqui. Puseram-se de emboscada nos arredores durante toda a noite, junto às portas da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Ao romper do dia, matá-lo-emos.
3 Aagai Samson ne noho i lo te aduhale ga dae ai gi de madohi boo, gai ia ga hidi age ga dada age de abaaba o de haitoga o de aduhale, ma ono duludulu aama ono mee hagamakaga, ga hagauda ange gi honga luoono eu ga hano ai gi ulu de mounga i de baasi ange gi Hebron.
3 Sansão dormiu até a meia-noite. E levantando-se pela meia-noite tomou os batentes da porta de Gaza, com os seus postes, arrancou-os juntamente com o ferrolho, pô-los sobre os ombros e levou-os até o alto da montanha que está defronte de Hebron.
4 Dua mee nei gai Samson gu aloha i dahi hahine i de geelonga go Sorek, dono ingoo go Delilah.
4 Depois disto, enamorou-se de uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
5 Gai denga dagi o Philistia ne loomai ga hai ange gi de hine laa, “Usuusu ina ange Samson gi daalaa adu be se aha e haia laa ma e kona dono mmahi, gai dee hee demaadeu hai e hagamagulu ai ia, gai ga nnoa ia gi dee maua ai ia gi ola. Gai dahi ma dahi ga hagao adu goe i e 1,100 shekel selevaa.”
5 Os príncipes dos filisteus foram ter com ela e disseram-lhe: Procura seduzi-lo e vê se descobres de onde lhe vem sua força e como o poderemos vencer, a fim de o amarrarmos para dominá-lo. Se fizeres isto, dar-te-emos cada um de nós mil e cem moedas de prata.
6 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Aude haihaia, daalaa mai gi iloo e au be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi, gai dee hee de hai e nnoa ai goe gi dee maua gi ola.”
6 Dalila disse a Sansão: Dize-me, de onde vem tua força? E de que modo se precisaria ligar-te para que fosses dominado?
7 Gai Samson ga hai ange gi de hine laa, “Noo dangada e nnoa au i e hidu uga o de mee hholu tigi mmasa laa, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
7 Sansão respondeu-lhe: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda frescas e úmidas, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
8 Gai denga dagi o Philistia ga gaamai gi de hine laa e hidu uga hoou tigi mmasa, gai Delilah ga hai denga uga laa ga nnoa ai Samson.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos bem frescas e úmidas, com as quais ela o ligou.
9 Gai hanu daane gu loomai huu i mua ma e mmuni i dahi aabi gee. Gai de hine laa ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai Samson ga duuduu denga uga e nnoa ai laa ia, bei deleisi e dudu laa i de ahi. Gai tee maua gi iloo be go hee ne loomai ai ono mahi.
9 Ora, estando eles de emboscada no quarto, ela gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! E ele rompeu as cordas com se rompe um cordão de estopa, mal se lhe chega o fogo. Assim, permaneceu oculto o segredo de sua força.
10 Gai Delilah ne hai ange gi Samson, “Tilo, koe ne daahanga mai au ma de tala mai hanu muna hhadu gi de au. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
10 Dalila disse-lhe: Tu zombaste de mim, mentindo-me. Dize-me agora com que se precisaria ligar-te.
11 Samson ga hai ange gi de ia, “Noo dangada e nnoa au i hanu uga hoou tigi ai laa mee ne hai ai, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
11 Se me amarrassem com cordas novas, disse ele, que ainda não tenham servido, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
12 Gai Delilah ga gaamai hanu uga hoou ga nnoa ai ia, gai ia ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai denga daane e nnoho laa e poo ia gu nnoho i dahi aabi i kilaa. Gai Samson ne dada denga uga laa ga modumodu mai, e dagodo be ni deleisi.
12 Dalila tomou, pois, cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ora, estavam eles de emboscada no quarto, mas Sansão rompeu como se fossem um fio as cordas que lhe amarravam os braços.
13 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Koe ne daahanga mai au, ma de tala mai hanu muna hadu gi de au, ga dae mai ai nei gi iainei. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
13 Até ao presente, disse-lhe Dalila, só tens zombado de mim e só me tens dito mentiras. Dize-me com que será preciso amarrar-te. Bastará, respondeu Sansão, que teças as sete tranças de minha cabeça com a urdidura do teu tear.
14 Gai de masavaa huu oona ne seni ai, gai Delilah ga llanga biininga e hidu i dono biho laa bei de mee llanga] ga velo i de biini ga hagamakaga ai.
14 Ela fixou-as com o torno do tear, e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ele, despertando do sono, arrancou o torno do tear com os liços.
15 Gai de hine laa ga hai ange gi Samson, “Koe e hai mai bolo koe e aloha i de au, gai koe e dee tala mai de muna abodonu gi de au. Deenei tolu hanonga aau ne daahanga mai ai au, gai koe tee tala mai donu be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi.”
15 Dalila disse-lhe: Como podes dizer que me amas, se o teu coração não está comigo? Eis já três vezes que me enganas, e não me queres dizer onde reside a tua força.
16 Gai ga dee modu huu de basa ange o de hine laa gi de ia i laangi alodahi, gai Samson gu goso mmao i ana muna.
16 Ela o importunava cada dia com suas perguntas, instando com ele e molestando-o de tal sorte, que ele sentiu com isso uma impaciência mortal.
17 Gai ia ga tala ange de muna abodonu gi de hine laa, ga hai ange, “Tigi ai donu se tuu ngaangaaulu o dogu biho i de leesaa, go hiidinga au se Nazirite gu hagadabu ange gi de Maadua, mai i dogu haanau. Gai noo gu tuu ngaangaaulu o dogu biho, gai ogu mahi gu hulo gee mai i ogu daha, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
17 E Sansão acabou por confiar-lhe o seu segredo: Sobre minha cabeça, disse ele, nunca passou a navalha, porque sou nazareno de Deus desde o seio de minha mãe. Se me for rapada a cabeça, a minha força me abandonará e serei então fraco como qualquer homem.
18 Gai ga gidee huu e Delilah bolo Samson gu tala ange de muna abodonu gi de ia, gai ia ga aalu denga dagi o de gau Philistia, ga hai ange, “Goodou aahe mai ange i dahi hanonga, i hiidinga ia gu tala mai gi de au mee alodahi.” Gai dagi o de gau Philistia ne loomai ga gaamai alaadeu sseene, ga loomai ai gi daho de hine laa.
18 Dalila sentiu que ele lhe tinha aberto todo o seu coração; e mandou dizer aos príncipes dos filisteus: Subi agora; porque ele me abriu todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus foram ter com ela, levando o dinheiro em suas mãos.
19 Gai de hine laa ga hai Samson gu seni i honga luoono vae; gai ia ga hagahi dahi daane gi humai gi duuduudia denga biininga e hidu i dono biho laa. Gai de hine laa ga daamada de hagammae Samson, gai gu deai donu ono mahi.
19 Dalila fez que seu marido adormecesse nos seus joelhos, e chamando um homem, mandou-lhe que rapasse as sete tranças de sua cabeça. Ela começou a dominá-lo, pois sua força o deixou.
20 Gai de hine laa ga hai ange, “Samson, de gau Philistia gu loomai!”
20 E disse: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Despertando ele do sono, disse consigo mesmo: Desembaraçar-me-ei deles como das outras vezes e me livrarei. Ignorava Sansão que o Senhor se tinha retirado dele.
21 Gai de gau Philistia ga poo ia ga nnao mai luoono hadu mada, ga kave ia gi Gaza. Gai gilaadeu ne nnoa ia i denga daula \+w bronze\+w*, ga hai ia gi hagadigelia de hadu mmili grain i lo te hale pono.
21 E os filisteus, tomando-o, furaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza ligado com uma dupla cadeia de bronze, e ali meteram-no na prisão, fazendo-o girar a mó.
22 Aagai ono ngaangaaulu gu daamada de aahe ange ga ssomo, i dua delaadeu dahi dono biho.
22 Entretanto, os seus cabelos recomeçavam a crescer.
23 Gai denga dagi o de gau Philistia ne hagabuni e hai ssigidaumaha laumalie ange gi delaadeu diinonga go Dagon, ga malangilangi ai; go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Taadeu diinonga gu dugu mai gidaadeu gi hagadee kii ina taadeu hagadaumee go Samson.”
23 Ora, os príncipes dos filisteus reuniram-se para oferecer um grande sacrifício a Dagon, seu deus, e celebrar uma festa. Nosso deus, diziam eles, entregou-nos Sansão nosso inimigo.
24 Gai de masavaa huu a dangada ne gidee ai Samson, gai gilaadeu ga tuhi delaadeu diinonga; go hiidinga gilaadeu ne hagataba,
24 Também o povo, vendo isso, louvava o seu deus, dizendo: O nosso deus entregou-nos o nosso inimigo, aquele que devastava nossa terra e matava tantos dos nossos.
25 Gai de masavaa o dangada gu llodo danuaa ai, gai gilaadeu ga hagataba, “Gaamai Samson gi haia hanu hagadaahao e tilo gidaadeu.” Gai gilaadeu ga aalu gi hagasao ina mai Samson i lo te hale pono, gi haia hanu hagadaahao e tilo gilaadeu.
25 E estando eles de coração alegre, exclamaram: Mandai vir Sansão para nos divertir! Tiraram-no da prisão, e Sansão teve que dançar diante deles. Tendo sido colocado entre as colunas,
26 gai Samson ga hai ange gi tama daane e dagia mai laa ia, “Gaavee au gi baa ange gi denga duludulu e lango age ai laa de hale, e hannagi ange ai au aagena.”
26 Sansão disse ao jovem que o conduzia pela mão: Deixa que eu toque as colunas que sustêm o templo, e que me apóie a elas.
27 De masavaa laa gai de hale laa gu honu i denga daane ma haahine, gai denga dagi alodahi o Philistia gu nnoho i kilaa; agu made e dolumano dangada i honga de hale e tilo mee a Samson e hai.
27 Ora, o templo estava repleto de homens e mulheres, e estavam ali todos os príncipes dos filisteus; havia cerca de três mil pessoas, homens e mulheres, que do teto olhavam o prisioneiro dançar.
28 Gai Samson ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude haihaia, manadua mai au. De Maadua, aude haihaia hagaahea mai ogu mmahi i de hanonga nei, gai au ga sui ange mee a de gau Philistia ne hai ange gi luoogu hadu mada.”
28 Sansão, porém, invocando o Senhor, disse: Senhor Javé, rogo-vos que vos lembreis de mim. Dai-me, ó Deus, ainda esta vez, força para vingar-me dos filisteus pela perda de meus olhos.
29 Gai Samson ga poo luu duludulu i lo te ungaalodo e hagaduu ange ai laa de hale laa ga usu; dono lima madau e usu dahi duludulu gai dono lima masui e usu tuludulu anga laa.
29 Abraçando então as duas colunas centrais sobre as quais repousava todo o edifício, pegou numa com a mão direita e noutra com a mão esquerda, e gritou:
30 Gai Samson ga hagadaba, “Dugua mai au gi magau madali de gau Philistia.” Gai ia ga hagaodi ange ono mahi i de usu; gai de hale laa gu baguu iho ga daa denga dagi ma dangada alodahi e nnoho i ono lodo. Gai dangada aana ne daa ga maakau i de masavaa oona ne magau ai, ne kii ange de soa i dangada aana ne daa i de masavaa oona e mouli ai.
30 Morra eu com os filisteus! Dizendo isso, sacudiu com todas as suas forças o edifício, que ruiu sobre os príncipes e sobre todo o povo reunido. Desse modo, matou pela sua própria morte muito mais homens do que os que matara em toda a sua vida.
31 Gai ono daina daane ma dono huaabodu alodahi ne hulo ga gaamai dono angaanga ga danu i magavaa o Zorah ma Eshtaol, i taanunga a dono damana go Manoah. Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau.
31 Então desceram a Gaza os seus irmãos e toda a sua família paterna, tomaram-no, e tendo voltado, sepultaram-no no túmulo de seu pai, entre Sorea e Estaol. Sansão fora juiz em Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.