Juízes 16
nkr (NKR) vs ARC
1 Dahi laangi gai Samson ne hano gi Gaza, gai ia gu gidee dahi hahine hai be se manu i kilaa. Gai ia ne dagodo haisala ma ia.
1 E foi-se Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 Gai de gau Gaza gu langona bolo Samson gu humai. Gai gilaadeu ne hulo ga mmuni i gaogao de haitoga o de aduhale, i denga boo laa alodahi, ga tali ai ia, ma de hagataba, “Gidaadeu ga tali gi maalama age de mee, gai gidaadeu ga daa ia gi magau.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Foram, pois, em roda e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram sossegados, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então, o mataremos.
3 Aagai Samson ne noho i lo te aduhale ga dae ai gi de madohi boo, gai ia ga hidi age ga dada age de abaaba o de haitoga o de aduhale, ma ono duludulu aama ono mee hagamakaga, ga hagauda ange gi honga luoono eu ga hano ai gi ulu de mounga i de baasi ange gi Hebron.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e travou das portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 Dua mee nei gai Samson gu aloha i dahi hahine i de geelonga go Sorek, dono ingoo go Delilah.
4 E, depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Gai denga dagi o Philistia ne loomai ga hai ange gi de hine laa, “Usuusu ina ange Samson gi daalaa adu be se aha e haia laa ma e kona dono mmahi, gai dee hee demaadeu hai e hagamagulu ai ia, gai ga nnoa ia gi dee maua ai ia gi ola. Gai dahi ma dahi ga hagao adu goe i e 1,100 shekel selevaa.”
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos cada um mil e cem moedas de prata.
6 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Aude haihaia, daalaa mai gi iloo e au be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi, gai dee hee de hai e nnoa ai goe gi dee maua gi ola.”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 Gai Samson ga hai ange gi de hine laa, “Noo dangada e nnoa au i e hidu uga o de mee hholu tigi mmasa laa, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
8 Gai denga dagi o Philistia ga gaamai gi de hine laa e hidu uga hoou tigi mmasa, gai Delilah ga hai denga uga laa ga nnoa ai Samson.
8 Então, os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarrou-o com elas.
9 Gai hanu daane gu loomai huu i mua ma e mmuni i dahi aabi gee. Gai de hine laa ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai Samson ga duuduu denga uga e nnoa ai laa ia, bei deleisi e dudu laa i de ahi. Gai tee maua gi iloo be go hee ne loomai ai ono mahi.
9 E os espias estavam assentados com ela numa câmara. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim, não se soube em que consistia a sua força.
10 Gai Delilah ne hai ange gi Samson, “Tilo, koe ne daahanga mai au ma de tala mai hanu muna hhadu gi de au. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
10 Então, disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 Samson ga hai ange gi de ia, “Noo dangada e nnoa au i hanu uga hoou tigi ai laa mee ne hai ai, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
11 E ele lhe disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, com que se não houvesse feito obra nenhuma, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
12 Gai Delilah ga gaamai hanu uga hoou ga nnoa ai ia, gai ia ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai denga daane e nnoho laa e poo ia gu nnoho i dahi aabi i kilaa. Gai Samson ne dada denga uga laa ga modumodu mai, e dagodo be ni deleisi.
12 Então, Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E os espias estavam assentados numa câmara. Então, as quebrou de seus braços, como um fio.
13 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Koe ne daahanga mai au, ma de tala mai hanu muna hadu gi de au, ga dae mai ai nei gi iainei. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; declara-me pois, agora com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 Gai de masavaa huu oona ne seni ai, gai Delilah ga llanga biininga e hidu i dono biho laa bei de mee llanga] ga velo i de biini ga hagamakaga ai.
14 E ela as fixou com uma estaca e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, despertou do seu sono e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 Gai de hine laa ga hai ange gi Samson, “Koe e hai mai bolo koe e aloha i de au, gai koe e dee tala mai de muna abodonu gi de au. Deenei tolu hanonga aau ne daahanga mai ai au, gai koe tee tala mai donu be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi.”
15 Então, ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda me não declaraste em que consiste a tua força.
16 Gai ga dee modu huu de basa ange o de hine laa gi de ia i laangi alodahi, gai Samson gu goso mmao i ana muna.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, a sua alma se angustiou até à morte.
17 Gai ia ga tala ange de muna abodonu gi de hine laa, ga hai ange, “Tigi ai donu se tuu ngaangaaulu o dogu biho i de leesaa, go hiidinga au se Nazirite gu hagadabu ange gi de Maadua, mai i dogu haanau. Gai noo gu tuu ngaangaaulu o dogu biho, gai ogu mahi gu hulo gee mai i ogu daha, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
17 E descobriu-lhe todo o seu coração e disse-lhe: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria e seria como todos os mais homens.
18 Gai ga gidee huu e Delilah bolo Samson gu tala ange de muna abodonu gi de ia, gai ia ga aalu denga dagi o de gau Philistia, ga hai ange, “Goodou aahe mai ange i dahi hanonga, i hiidinga ia gu tala mai gi de au mee alodahi.” Gai dagi o de gau Philistia ne loomai ga gaamai alaadeu sseene, ga loomai ai gi daho de hine laa.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, enviou e chamou os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ela e trouxeram o dinheiro na sua mão.
19 Gai de hine laa ga hai Samson gu seni i honga luoono vae; gai ia ga hagahi dahi daane gi humai gi duuduudia denga biininga e hidu i dono biho laa. Gai de hine laa ga daamada de hagammae Samson, gai gu deai donu ono mahi.
19 Então, ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 Gai de hine laa ga hai ange, “Samson, de gau Philistia gu loomai!”
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou do seu sono e disse: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Gai de gau Philistia ga poo ia ga nnao mai luoono hadu mada, ga kave ia gi Gaza. Gai gilaadeu ne nnoa ia i denga daula \+w bronze\+w*, ga hai ia gi hagadigelia de hadu mmili grain i lo te hale pono.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe arrancaram os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e andava ele moendo no cárcere.
22 Aagai ono ngaangaaulu gu daamada de aahe ange ga ssomo, i dua delaadeu dahi dono biho.
22 E o cabelo da sua cabeça lhe começou a crescer, como quando foi rapado.
23 Gai denga dagi o de gau Philistia ne hagabuni e hai ssigidaumaha laumalie ange gi delaadeu diinonga go Dagon, ga malangilangi ai; go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Taadeu diinonga gu dugu mai gidaadeu gi hagadee kii ina taadeu hagadaumee go Samson.”
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecerem um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrarem e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 Gai de masavaa huu a dangada ne gidee ai Samson, gai gilaadeu ga tuhi delaadeu diinonga; go hiidinga gilaadeu ne hagataba,
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 Gai de masavaa o dangada gu llodo danuaa ai, gai gilaadeu ga hagataba, “Gaamai Samson gi haia hanu hagadaahao e tilo gidaadeu.” Gai gilaadeu ga aalu gi hagasao ina mai Samson i lo te hale pono, gi haia hanu hagadaahao e tilo gilaadeu.
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram Sansão do cárcere, e brincou diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 gai Samson ga hai ange gi tama daane e dagia mai laa ia, “Gaavee au gi baa ange gi denga duludulu e lango age ai laa de hale, e hannagi ange ai au aagena.”
26 Então, disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 De masavaa laa gai de hale laa gu honu i denga daane ma haahine, gai denga dagi alodahi o Philistia gu nnoho i kilaa; agu made e dolumano dangada i honga de hale e tilo mee a Samson e hai.
27 Ora, estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus, e sobre o telhado havia alguns três mil homens e mulheres, que estavam vendo brincar Sansão.
28 Gai Samson ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude haihaia, manadua mai au. De Maadua, aude haihaia hagaahea mai ogu mmahi i de hanonga nei, gai au ga sui ange mee a de gau Philistia ne hai ange gi luoogu hadu mada.”
28 Então, Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Jeová , peço-te que te lembres de mim e esforça-me agora, só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 Gai Samson ga poo luu duludulu i lo te ungaalodo e hagaduu ange ai laa de hale laa ga usu; dono lima madau e usu dahi duludulu gai dono lima masui e usu tuludulu anga laa.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa e com a sua esquerda na outra.
30 Gai Samson ga hagadaba, “Dugua mai au gi magau madali de gau Philistia.” Gai ia ga hagaodi ange ono mahi i de usu; gai de hale laa gu baguu iho ga daa denga dagi ma dangada alodahi e nnoho i ono lodo. Gai dangada aana ne daa ga maakau i de masavaa oona ne magau ai, ne kii ange de soa i dangada aana ne daa i de masavaa oona e mouli ai.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus! E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Gai ono daina daane ma dono huaabodu alodahi ne hulo ga gaamai dono angaanga ga danu i magavaa o Zorah ma Eshtaol, i taanunga a dono damana go Manoah. Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai; e julgou ele a Israel vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.