Juízes 16

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dahi laangi gai Samson ne hano gi Gaza, gai ia gu gidee dahi hahine hai be se manu i kilaa. Gai ia ne dagodo haisala ma ia.
1 Então Sansão foi a Gaza, e lá viu uma prostituta, e entrou a ela.
2 Gai de gau Gaza gu langona bolo Samson gu humai. Gai gilaadeu ne hulo ga mmuni i gaogao de haitoga o de aduhale, i denga boo laa alodahi, ga tali ai ia, ma de hagataba, “Gidaadeu ga tali gi maalama age de mee, gai gidaadeu ga daa ia gi magau.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão veio para cá. E eles o cercaram, e ficaram esperando por ele toda a noite no portão da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Pela manhã, quando for dia, nós o mataremos.
3 Aagai Samson ne noho i lo te aduhale ga dae ai gi de madohi boo, gai ia ga hidi age ga dada age de abaaba o de haitoga o de aduhale, ma ono duludulu aama ono mee hagamakaga, ga hagauda ange gi honga luoono eu ga hano ai gi ulu de mounga i de baasi ange gi Hebron.
3 E Sansão ficou deitado até meia-noite, e se levantou à meia-noite, e pegou as portas do portão da cidade, e os dois postes, e saiu com eles, com a barra e tudo, e os pôs em cima dos seus ombros, e os carregou até o topo de uma colina que fica diante de Hebrom.
4 Dua mee nei gai Samson gu aloha i dahi hahine i de geelonga go Sorek, dono ingoo go Delilah.
4 E sucedeu que, posteriormente, ele amou uma mulher no vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Gai denga dagi o Philistia ne loomai ga hai ange gi de hine laa, “Usuusu ina ange Samson gi daalaa adu be se aha e haia laa ma e kona dono mmahi, gai dee hee demaadeu hai e hagamagulu ai ia, gai ga nnoa ia gi dee maua ai ia gi ola. Gai dahi ma dahi ga hagao adu goe i e 1,100 shekel selevaa.”
5 E os senhores dos filisteus subiram até ela, e lhe disseram: Seduz-lhe, e vê onde repousa a sua grande força, e por quais meios poderemos prevalecer contra ele, para que possamos amarrá-lo e afligi-lo, e te daremos, cada um de nós, mil e cem peças de prata.
6 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Aude haihaia, daalaa mai gi iloo e au be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi, gai dee hee de hai e nnoa ai goe gi dee maua gi ola.”
6 E Dalila disse a Sansão: Diz-me, rogo-te, onde repousa a tua grande força, e com o que tu podes ser amarrado e afligido.
7 Gai Samson ga hai ange gi de hine laa, “Noo dangada e nnoa au i e hidu uga o de mee hholu tigi mmasa laa, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
7 E Sansão lhe disse: Se me amarrarem com sete vimes verdes que jamais tenham sido ressecados, então ficarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
8 Gai denga dagi o Philistia ga gaamai gi de hine laa e hidu uga hoou tigi mmasa, gai Delilah ga hai denga uga laa ga nnoa ai Samson.
8 Então os senhores dos filisteus trouxeram até ela sete vimes verdes que não haviam sido ressecados, e ela o amarrou com eles.
9 Gai hanu daane gu loomai huu i mua ma e mmuni i dahi aabi gee. Gai de hine laa ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai Samson ga duuduu denga uga e nnoa ai laa ia, bei deleisi e dudu laa i de ahi. Gai tee maua gi iloo be go hee ne loomai ai ono mahi.
9 Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
10 Gai Delilah ne hai ange gi Samson, “Tilo, koe ne daahanga mai au ma de tala mai hanu muna hhadu gi de au. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
10 E Dalila disse a Sansão: Eis que zombaste de mim e me contaste mentiras; agora, diz-me, rogo-te, com o que tu podes ser amarrado.
11 Samson ga hai ange gi de ia, “Noo dangada e nnoa au i hanu uga hoou tigi ai laa mee ne hai ai, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
11 E ele lhe disse: Se me amarrarem firmemente com cordas novas, que jamais foram usadas, então serei fraco, e como qualquer outro homem.
12 Gai Delilah ga gaamai hanu uga hoou ga nnoa ai ia, gai ia ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai denga daane e nnoho laa e poo ia gu nnoho i dahi aabi i kilaa. Gai Samson ne dada denga uga laa ga modumodu mai, e dagodo be ni deleisi.
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarrou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
13 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Koe ne daahanga mai au, ma de tala mai hanu muna hadu gi de au, ga dae mai ai nei gi iainei. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
13 E Dalila disse a Sansão: Até aqui tu tens zombado de mim e me contado mentiras; conta-me com o que tu podes ser amarrado. E ele lhe disse: Se tu teceres as sete tranças da minha cabeça com a trama.
14 Gai de masavaa huu oona ne seni ai, gai Delilah ga llanga biininga e hidu i dono biho laa bei de mee llanga] ga velo i de biini ga hagamakaga ai.
14 E ela o prendeu com o pino, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e saiu com o pino da trave, e com a trama.
15 Gai de hine laa ga hai ange gi Samson, “Koe e hai mai bolo koe e aloha i de au, gai koe e dee tala mai de muna abodonu gi de au. Deenei tolu hanonga aau ne daahanga mai ai au, gai koe tee tala mai donu be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi.”
15 E ela lhe disse: Como tu podes dizer: Eu te amo; quando o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes, e não me contaste onde repousa a tua grande força.
16 Gai ga dee modu huu de basa ange o de hine laa gi de ia i laangi alodahi, gai Samson gu goso mmao i ana muna.
16 E sucedeu que, quando ela o pressionava diariamente com as suas palavras, e com ele insistia, a sua alma ficou atormentada até a morte;
17 Gai ia ga tala ange de muna abodonu gi de hine laa, ga hai ange, “Tigi ai donu se tuu ngaangaaulu o dogu biho i de leesaa, go hiidinga au se Nazirite gu hagadabu ange gi de Maadua, mai i dogu haanau. Gai noo gu tuu ngaangaaulu o dogu biho, gai ogu mahi gu hulo gee mai i ogu daha, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
17 até que ele contou-lhe todo o seu coração, e lhe disse: Jamais veio navalha sobre a minha cabeça; pois sou um nazireu para Deus desde o ventre da minha mãe. Se eu for raspado, então a minha força se irá de mim, e eu me tornarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
18 Gai ga gidee huu e Delilah bolo Samson gu tala ange de muna abodonu gi de ia, gai ia ga aalu denga dagi o de gau Philistia, ga hai ange, “Goodou aahe mai ange i dahi hanonga, i hiidinga ia gu tala mai gi de au mee alodahi.” Gai dagi o de gau Philistia ne loomai ga gaamai alaadeu sseene, ga loomai ai gi daho de hine laa.
18 E quando Dalila viu que ele havia lhe contado todo o seu coração, ela enviou e chamou os senhores dos filisteus, dizendo: Subi mais esta única vez, pois ele me revelou todo o seu coração. Então, os senhores dos filisteus subiram até ela, e trouxeram dinheiro nas suas mãos.
19 Gai de hine laa ga hai Samson gu seni i honga luoono vae; gai ia ga hagahi dahi daane gi humai gi duuduudia denga biininga e hidu i dono biho laa. Gai de hine laa ga daamada de hagammae Samson, gai gu deai donu ono mahi.
19 E ela fez com que ele dormisse sobre os seus joelhos; e chamou um homem, e fez com que ele raspasse as sete tranças da sua cabeça; e ela começou a afligi-lo, e a sua força se foi dele.
20 Gai de hine laa ga hai ange, “Samson, de gau Philistia gu loomai!”
20 E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e disse: Eu sairei como nas outras vezes anteriores, e me sacudirei. E ele não sabia que o ­SENHOR havia se retirado dele.
21 Gai de gau Philistia ga poo ia ga nnao mai luoono hadu mada, ga kave ia gi Gaza. Gai gilaadeu ne nnoa ia i denga daula \+w bronze\+w*, ga hai ia gi hagadigelia de hadu mmili grain i lo te hale pono.
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
22 Aagai ono ngaangaaulu gu daamada de aahe ange ga ssomo, i dua delaadeu dahi dono biho.
22 Todavia, o cabelo da sua cabeça começou a crescer novamente, depois de ter sido raspado.
23 Gai denga dagi o de gau Philistia ne hagabuni e hai ssigidaumaha laumalie ange gi delaadeu diinonga go Dagon, ga malangilangi ai; go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Taadeu diinonga gu dugu mai gidaadeu gi hagadee kii ina taadeu hagadaumee go Samson.”
23 Então, os senhores dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a Dagom, o seu deus, e para se alegrar, pois diziam: O nosso deus entregou Sansão, o nosso inimigo, na nossa mão.
24 Gai de masavaa huu a dangada ne gidee ai Samson, gai gilaadeu ga tuhi delaadeu diinonga; go hiidinga gilaadeu ne hagataba,
24 E quando o povo o viu, louvou o seu deus; pois diziam: O nosso deus entregou em nossas mãos o nosso inimigo, e o destruidor da nossa terra, o qual matou muitos de nós.
25 Gai de masavaa o dangada gu llodo danuaa ai, gai gilaadeu ga hagataba, “Gaamai Samson gi haia hanu hagadaahao e tilo gidaadeu.” Gai gilaadeu ga aalu gi hagasao ina mai Samson i lo te hale pono, gi haia hanu hagadaahao e tilo gilaadeu.
25 E sucedeu que, quando o coração deles estava alegre, disseram: Chamai Sansão, para que ele nos faça diversão. E chamaram Sansão da casa prisional; e ele lhes fez diversão; e eles o colocaram no meio de duas colunas.
26 gai Samson ga hai ange gi tama daane e dagia mai laa ia, “Gaavee au gi baa ange gi denga duludulu e lango age ai laa de hale, e hannagi ange ai au aagena.”
26 E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar.
27 De masavaa laa gai de hale laa gu honu i denga daane ma haahine, gai denga dagi alodahi o Philistia gu nnoho i kilaa; agu made e dolumano dangada i honga de hale e tilo mee a Samson e hai.
27 Ora, a casa estava repleta de homens e mulheres; e todos os senhores dos filisteus lá estavam; e havia sobre o telhado cerca de três mil homens e mulheres, que observavam enquanto Sansão os divertia.
28 Gai Samson ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude haihaia, manadua mai au. De Maadua, aude haihaia hagaahea mai ogu mmahi i de hanonga nei, gai au ga sui ange mee a de gau Philistia ne hai ange gi luoogu hadu mada.”
28 E Sansão clamou ao ­SENHOR, e disse: Ó ­Senhor DEUS, recorda-te de mim, rogo-te, e me fortalece, rogo-te, só mais esta vez, ó Deus, para que eu possa ser, de uma vez, vingado dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 Gai Samson ga poo luu duludulu i lo te ungaalodo e hagaduu ange ai laa de hale laa ga usu; dono lima madau e usu dahi duludulu gai dono lima masui e usu tuludulu anga laa.
29 E Sansão se agarrou às duas colunas centrais sobre as quais a casa se colocava de pé, e sobre as quais ela se sustentava, uma com a sua mão direita, e outra com a sua esquerda.
30 Gai Samson ga hagadaba, “Dugua mai au gi magau madali de gau Philistia.” Gai ia ga hagaodi ange ono mahi i de usu; gai de hale laa gu baguu iho ga daa denga dagi ma dangada alodahi e nnoho i ono lodo. Gai dangada aana ne daa ga maakau i de masavaa oona ne magau ai, ne kii ange de soa i dangada aana ne daa i de masavaa oona e mouli ai.
30 E Sansão disse: Que morra eu com os filisteus. E ele se curvou com toda a sua força; e a casa caiu sobre os senhores, e sobre todo o povo dentro dela. Assim, os mortos que ele provocou na sua morte foram mais do que aqueles que ele matou na sua vida.
31 Gai ono daina daane ma dono huaabodu alodahi ne hulo ga gaamai dono angaanga ga danu i magavaa o Zorah ma Eshtaol, i taanunga a dono damana go Manoah. Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau.
31 Então, os seus irmãos e toda a casa do seu pai desceram, e o tomaram, e o fizeram subir, e o sepultaram entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá, seu pai. E ele julgou Israel por vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.