Juízes 16

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dahi laangi gai Samson ne hano gi Gaza, gai ia gu gidee dahi hahine hai be se manu i kilaa. Gai ia ne dagodo haisala ma ia.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 Gai de gau Gaza gu langona bolo Samson gu humai. Gai gilaadeu ne hulo ga mmuni i gaogao de haitoga o de aduhale, i denga boo laa alodahi, ga tali ai ia, ma de hagataba, “Gidaadeu ga tali gi maalama age de mee, gai gidaadeu ga daa ia gi magau.”
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 Aagai Samson ne noho i lo te aduhale ga dae ai gi de madohi boo, gai ia ga hidi age ga dada age de abaaba o de haitoga o de aduhale, ma ono duludulu aama ono mee hagamakaga, ga hagauda ange gi honga luoono eu ga hano ai gi ulu de mounga i de baasi ange gi Hebron.
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 Dua mee nei gai Samson gu aloha i dahi hahine i de geelonga go Sorek, dono ingoo go Delilah.
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 Gai denga dagi o Philistia ne loomai ga hai ange gi de hine laa, “Usuusu ina ange Samson gi daalaa adu be se aha e haia laa ma e kona dono mmahi, gai dee hee demaadeu hai e hagamagulu ai ia, gai ga nnoa ia gi dee maua ai ia gi ola. Gai dahi ma dahi ga hagao adu goe i e 1,100 shekel selevaa.”
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Aude haihaia, daalaa mai gi iloo e au be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi, gai dee hee de hai e nnoa ai goe gi dee maua gi ola.”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 Gai Samson ga hai ange gi de hine laa, “Noo dangada e nnoa au i e hidu uga o de mee hholu tigi mmasa laa, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 Gai denga dagi o Philistia ga gaamai gi de hine laa e hidu uga hoou tigi mmasa, gai Delilah ga hai denga uga laa ga nnoa ai Samson.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 Gai hanu daane gu loomai huu i mua ma e mmuni i dahi aabi gee. Gai de hine laa ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai Samson ga duuduu denga uga e nnoa ai laa ia, bei deleisi e dudu laa i de ahi. Gai tee maua gi iloo be go hee ne loomai ai ono mahi.
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 Gai Delilah ne hai ange gi Samson, “Tilo, koe ne daahanga mai au ma de tala mai hanu muna hhadu gi de au. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 Samson ga hai ange gi de ia, “Noo dangada e nnoa au i hanu uga hoou tigi ai laa mee ne hai ai, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 Gai Delilah ga gaamai hanu uga hoou ga nnoa ai ia, gai ia ga hai ange gi de ia, “Samson, de gau Philistia gu loomai!” Gai denga daane e nnoho laa e poo ia gu nnoho i dahi aabi i kilaa. Gai Samson ne dada denga uga laa ga modumodu mai, e dagodo be ni deleisi.
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 Gai Delilah ga hai ange gi Samson, “Koe ne daahanga mai au, ma de tala mai hanu muna hadu gi de au, ga dae mai ai nei gi iainei. Aude haihaia, daalaa mai be dee hee dagu hai e nnoa ai goe.”
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 Gai de masavaa huu oona ne seni ai, gai Delilah ga llanga biininga e hidu i dono biho laa bei de mee llanga] ga velo i de biini ga hagamakaga ai.
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 Gai de hine laa ga hai ange gi Samson, “Koe e hai mai bolo koe e aloha i de au, gai koe e dee tala mai de muna abodonu gi de au. Deenei tolu hanonga aau ne daahanga mai ai au, gai koe tee tala mai donu be se aha e haia naa ma e kona doo mmahi.”
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 Gai ga dee modu huu de basa ange o de hine laa gi de ia i laangi alodahi, gai Samson gu goso mmao i ana muna.
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 Gai ia ga tala ange de muna abodonu gi de hine laa, ga hai ange, “Tigi ai donu se tuu ngaangaaulu o dogu biho i de leesaa, go hiidinga au se Nazirite gu hagadabu ange gi de Maadua, mai i dogu haanau. Gai noo gu tuu ngaangaaulu o dogu biho, gai ogu mahi gu hulo gee mai i ogu daha, gai au gu baageaa bei denga daane ange laa.”
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 Gai ga gidee huu e Delilah bolo Samson gu tala ange de muna abodonu gi de ia, gai ia ga aalu denga dagi o de gau Philistia, ga hai ange, “Goodou aahe mai ange i dahi hanonga, i hiidinga ia gu tala mai gi de au mee alodahi.” Gai dagi o de gau Philistia ne loomai ga gaamai alaadeu sseene, ga loomai ai gi daho de hine laa.
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 Gai de hine laa ga hai Samson gu seni i honga luoono vae; gai ia ga hagahi dahi daane gi humai gi duuduudia denga biininga e hidu i dono biho laa. Gai de hine laa ga daamada de hagammae Samson, gai gu deai donu ono mahi.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 Gai de hine laa ga hai ange, “Samson, de gau Philistia gu loomai!”
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Gai de gau Philistia ga poo ia ga nnao mai luoono hadu mada, ga kave ia gi Gaza. Gai gilaadeu ne nnoa ia i denga daula \+w bronze\+w*, ga hai ia gi hagadigelia de hadu mmili grain i lo te hale pono.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 Aagai ono ngaangaaulu gu daamada de aahe ange ga ssomo, i dua delaadeu dahi dono biho.
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Gai denga dagi o de gau Philistia ne hagabuni e hai ssigidaumaha laumalie ange gi delaadeu diinonga go Dagon, ga malangilangi ai; go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Taadeu diinonga gu dugu mai gidaadeu gi hagadee kii ina taadeu hagadaumee go Samson.”
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 Gai de masavaa huu a dangada ne gidee ai Samson, gai gilaadeu ga tuhi delaadeu diinonga; go hiidinga gilaadeu ne hagataba,
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 Gai de masavaa o dangada gu llodo danuaa ai, gai gilaadeu ga hagataba, “Gaamai Samson gi haia hanu hagadaahao e tilo gidaadeu.” Gai gilaadeu ga aalu gi hagasao ina mai Samson i lo te hale pono, gi haia hanu hagadaahao e tilo gilaadeu.
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 gai Samson ga hai ange gi tama daane e dagia mai laa ia, “Gaavee au gi baa ange gi denga duludulu e lango age ai laa de hale, e hannagi ange ai au aagena.”
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 De masavaa laa gai de hale laa gu honu i denga daane ma haahine, gai denga dagi alodahi o Philistia gu nnoho i kilaa; agu made e dolumano dangada i honga de hale e tilo mee a Samson e hai.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 Gai Samson ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude haihaia, manadua mai au. De Maadua, aude haihaia hagaahea mai ogu mmahi i de hanonga nei, gai au ga sui ange mee a de gau Philistia ne hai ange gi luoogu hadu mada.”
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 Gai Samson ga poo luu duludulu i lo te ungaalodo e hagaduu ange ai laa de hale laa ga usu; dono lima madau e usu dahi duludulu gai dono lima masui e usu tuludulu anga laa.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 Gai Samson ga hagadaba, “Dugua mai au gi magau madali de gau Philistia.” Gai ia ga hagaodi ange ono mahi i de usu; gai de hale laa gu baguu iho ga daa denga dagi ma dangada alodahi e nnoho i ono lodo. Gai dangada aana ne daa ga maakau i de masavaa oona ne magau ai, ne kii ange de soa i dangada aana ne daa i de masavaa oona e mouli ai.
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Gai ono daina daane ma dono huaabodu alodahi ne hulo ga gaamai dono angaanga ga danu i magavaa o Zorah ma Eshtaol, i taanunga a dono damana go Manoah. Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.