Juízes 15
nkr (NKR) vs VC
1 Hanu laangi huu gi muli mai, i de masavaa e hagihagi ai denga grain, gai Samson ne hano e hedae ange gi dono bodu, gai ne kave dahi guudi madali ia; gai ia ga hagadaba, “Au ga hano nei e ulu gi daho dogu bodu i lo te aabi.” Aagai dono saulaba tee dugu ange ia gi ulu gi lodo.
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 Gai dono saulaba ne hai ange, “Au ne maanadu bolo koe gu kona doo kino i dagu damaa hine; gai au ga gaavange ia gi dahi oo soa. Gai deenei dono daina hahine gauligi, ia e kii ange donu de mahamaha. Gaavee ia e sui ai.”
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Gai Samson ne hai ange gi gilaadeu, “De hanonga nei gai e dee haisala donu dagu hagaduasala de gau Philistia; au e hagaduasala naa donu gilaadeu.”
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 Gai Samson ne hano ga booboo e dolulau gaaduu de vao, gai ia ne hagadau noonooa olaadeu sugi, ga dudu hanu mee be ni lama ga noonooa ange gi olaadeu sugi.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Gai ia ga dudu denga mee laa, ga hai denga manu laa gi saavini gi hulo gi magavaa o denga grain a de gau Philistia, gai de ahi laa ga dudu denga grain gu lava laa i de duuduu ma mee tigi duuduu laa, aama alaadeu veelengaa \+w olive\+w*.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 Gai de gau Philistia ne ssili ga hagataba, “Goai ne haia de hegau nei?” Gai hanu ga hai ange, “Go Samson, ssaulaba o taane Timnah, go hiidinga ia gu kave de bodu o Samson ma gu gaavange gi dahi ono soa.”
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Gai Samson ga hai ange gi gilaadeu, “Noo deenei doodou hai e hai hegau mai ai gi de au, aagai au e dee tuu naa donu, ga dae ai gi dagu sui adu oodou mee ne hai nei.”
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 Gai Samson ne daa ga maakau hanu dangada soa i kilaa; muli mai gai ia ne hano ga noho i dahi haonga i lo te baba o Etam.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 Gai de gau Philistia ne loomai ga nnoho i Judah ga hebagi ange ai gi de aduhale go Lehi.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 Gai denga daane o Judah ga hai ange, “Gu aha goodou gu loomai ai naa e hai baasi mai gi gimaadeu?”
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Gai se dolumano daane o Judah ne loiho gi lo te haonga i lo te baba o Etam, ga hai ange gi Samson, “Koe e dee iloo nei bolo gidaadeu e nnoho i lalo o de gau Philistia? Gai se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi gimaadeu?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu se loomai nei e nnoa goe, e kave e gaavange gi de gau Philistia.”
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e nnoa donu huu goe e gaavange gi de gau Philistia; gai gimaadeu e dee daa naa donu goe gi magau.” Gai gilaadeu ga hai e lua daula makaga ga nnoa ai ia, ga kave gee ia mai i lo te baba laa.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 Gai ga dae huu Samson gi Lehi, gai de gau Philistia ne loomai ga hevaalogi. Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai denga daula e noonooa ai laa luoono lima gu bei denga \+w flax\+w* gu vvela laa i de ahi, gai denga mee e noonoa laa gu maatala ga too mai i luoono lima.
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Gai ia gu gidee dahi ivi makaga o de gauvae o dahi \+w donkey\+w*, gai ia ga poo de ivi laa ga daa ai e mano daane gu maakau.
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Gai Samson ne hagadaba,
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 Gai ga lava huu i dana tala muna laa, gai ia ga tili de ivi laa; gai de mommee laa gu hagaingoo ange go Ramath Lehi.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Gai Samson gu kona mmao dono hieunu, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Koe ne dugu mai gi kii au, doo dangada hai hegau. Gai koe ga dugu ange naa de gau tua de mee nei gi daia ngau gi magau iainei, i hiidinga dogu hieunu?”
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 Gai de Maadua ga hhuge dahi mommee gi masaavava i Lehi, gai denga vai gu ssali age i kilaa. Gai Samson ga unu ai, gai ia gu ahe ange ga mmahi. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go En Hakkore; gai e dagodo donu huu i Lehi ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau, i de masavaa o de gau Philistia.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.