Juízes 15
nkr (NKR) vs NVT
1 Hanu laangi huu gi muli mai, i de masavaa e hagihagi ai denga grain, gai Samson ne hano e hedae ange gi dono bodu, gai ne kave dahi guudi madali ia; gai ia ga hagadaba, “Au ga hano nei e ulu gi daho dogu bodu i lo te aabi.” Aagai dono saulaba tee dugu ange ia gi ulu gi lodo.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão levou um cabrito de presente para sua esposa. “Vou ao quarto de minha esposa para dormir com ela”, disse ele. Mas o pai dela não o deixou entrar.
2 Gai dono saulaba ne hai ange, “Au ne maanadu bolo koe gu kona doo kino i dagu damaa hine; gai au ga gaavange ia gi dahi oo soa. Gai deenei dono daina hahine gauligi, ia e kii ange donu de mahamaha. Gaavee ia e sui ai.”
2 “Eu tinha certeza de que você a odiava”, explicou ele. “Por isso eu a dei como esposa a seu acompanhante de casamento. Mas veja, a irmã mais nova dela é ainda mais bonita. Case-se com ela.”
3 Gai Samson ne hai ange gi gilaadeu, “De hanonga nei gai e dee haisala donu dagu hagaduasala de gau Philistia; au e hagaduasala naa donu gilaadeu.”
3 Sansão disse: “Desta vez ninguém poderá me culpar de tudo que eu fizer a vocês, filisteus”.
4 Gai Samson ne hano ga booboo e dolulau gaaduu de vao, gai ia ne hagadau noonooa olaadeu sugi, ga dudu hanu mee be ni lama ga noonooa ange gi olaadeu sugi.
4 Então saiu e capturou trezentas raposas. Amarrou-as em pares pela cauda e prendeu uma tocha em cada par de caudas.
5 Gai ia ga dudu denga mee laa, ga hai denga manu laa gi saavini gi hulo gi magavaa o denga grain a de gau Philistia, gai de ahi laa ga dudu denga grain gu lava laa i de duuduu ma mee tigi duuduu laa, aama alaadeu veelengaa \+w olive\+w*.
5 Depois, acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações de cereais dos filisteus. Assim, queimou tudo, tanto os feixes já ceifados como o cereal que ainda seria colhido. Também destruiu os vinhedos e os olivais.
6 Gai de gau Philistia ne ssili ga hagataba, “Goai ne haia de hegau nei?” Gai hanu ga hai ange, “Go Samson, ssaulaba o taane Timnah, go hiidinga ia gu kave de bodu o Samson ma gu gaavange gi dahi ono soa.”
6 “Quem fez isto?”, perguntaram os filisteus. E responderam: “Foi Sansão, pois seu sogro, de Timna, deu a esposa de Sansão a seu acompanhante de casamento”. Então os filisteus queimaram vivos a mulher e seu pai.
7 Gai Samson ga hai ange gi gilaadeu, “Noo deenei doodou hai e hai hegau mai ai gi de au, aagai au e dee tuu naa donu, ga dae ai gi dagu sui adu oodou mee ne hai nei.”
7 Sansão disse aos filisteus: “Não descansarei enquanto não me vingar de vocês pelo que fizeram!”.
8 Gai Samson ne daa ga maakau hanu dangada soa i kilaa; muli mai gai ia ne hano ga noho i dahi haonga i lo te baba o Etam.
8 Ele os atacou com grande violência e matou muitos deles. Depois, foi morar numa caverna na rocha de Etã.
9 Gai de gau Philistia ne loomai ga nnoho i Judah ga hebagi ange ai gi de aduhale go Lehi.
9 Então os filisteus acamparam em Judá e se espalharam pelos arredores da cidade de Leí.
10 Gai denga daane o Judah ga hai ange, “Gu aha goodou gu loomai ai naa e hai baasi mai gi gimaadeu?”
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: “Por que vieram nos atacar?”. Os filisteus responderam: “Viemos capturar Sansão e nos vingar dele”.
11 Gai se dolumano daane o Judah ne loiho gi lo te haonga i lo te baba o Etam, ga hai ange gi Samson, “Koe e dee iloo nei bolo gidaadeu e nnoho i lalo o de gau Philistia? Gai se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi gimaadeu?”
11 Então três mil homens de Judá desceram para buscar Sansão na caverna da rocha de Etã. “Você não sabe que os filisteus nos dominam?”, disseram a Sansão. “O que você está fazendo conosco?” Sansão respondeu: “Só fiz a eles o que fizeram a mim”.
12 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu se loomai nei e nnoa goe, e kave e gaavange gi de gau Philistia.”
12 Mas os homens de Judá lhe disseram: “Viemos amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”. “Está bem”, disse Sansão. “Mas prometam que vocês mesmos não me farão mal.”
13 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e nnoa donu huu goe e gaavange gi de gau Philistia; gai gimaadeu e dee daa naa donu goe gi magau.” Gai gilaadeu ga hai e lua daula makaga ga nnoa ai ia, ga kave gee ia mai i lo te baba laa.
13 “Vamos apenas amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”, responderam eles. “Não vamos matá-lo.” Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Gai ga dae huu Samson gi Lehi, gai de gau Philistia ne loomai ga hevaalogi. Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai denga daula e noonooa ai laa luoono lima gu bei denga \+w flax\+w* gu vvela laa i de ahi, gai denga mee e noonoa laa gu maatala ga too mai i luoono lima.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus vieram ao seu encontro, dando gritos de vitória. Mas o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão, e ele rompeu as cordas em seus braços como se fossem barbantes de linho queimados, e as amarras caíram de suas mãos.
15 Gai ia gu gidee dahi ivi makaga o de gauvae o dahi \+w donkey\+w*, gai ia ga poo de ivi laa ga daa ai e mano daane gu maakau.
15 Sansão encontrou a queixada de um jumento que tinha sido morto havia pouco tempo. Ele a pegou e a usou para matar mil filisteus.
16 Gai Samson ne hagadaba,
16 Então disse: “Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!”.
17 Gai ga lava huu i dana tala muna laa, gai ia ga tili de ivi laa; gai de mommee laa gu hagaingoo ange go Ramath Lehi.
17 Quando acabou de celebrar sua vitória, jogou fora a queixada; e aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 Gai Samson gu kona mmao dono hieunu, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Koe ne dugu mai gi kii au, doo dangada hai hegau. Gai koe ga dugu ange naa de gau tua de mee nei gi daia ngau gi magau iainei, i hiidinga dogu hieunu?”
18 Sansão sentiu muita sede e clamou ao S enhor : “Por meio da força de teu servo, concedeste este grande livramento. Acaso devo morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?”.
19 Gai de Maadua ga hhuge dahi mommee gi masaavava i Lehi, gai denga vai gu ssali age i kilaa. Gai Samson ga unu ai, gai ia gu ahe ange ga mmahi. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go En Hakkore; gai e dagodo donu huu i Lehi ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 Então Deus fez jorrar água de um buraco no chão em Leí. Sansão bebeu e se reanimou. Chamou aquele lugar de En-Hacoré, que existe em Leí até hoje.
20 Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau, i de masavaa o de gau Philistia.
20 Sansão julgou Israel durante vinte anos, no período em que os filisteus dominavam a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.