Juízes 15
nkr (NKR) vs NTLH
1 Hanu laangi huu gi muli mai, i de masavaa e hagihagi ai denga grain, gai Samson ne hano e hedae ange gi dono bodu, gai ne kave dahi guudi madali ia; gai ia ga hagadaba, “Au ga hano nei e ulu gi daho dogu bodu i lo te aabi.” Aagai dono saulaba tee dugu ange ia gi ulu gi lodo.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou para ela um cabrito. E disse ao pai dela: — Quero entrar no quarto da minha mulher. Mas o pai não deixou
2 Gai dono saulaba ne hai ange, “Au ne maanadu bolo koe gu kona doo kino i dagu damaa hine; gai au ga gaavange ia gi dahi oo soa. Gai deenei dono daina hahine gauligi, ia e kii ange donu de mahamaha. Gaavee ia e sui ai.”
2 e respondeu: — Eu pensei que você a odiava, e por isso a dei em casamento ao seu amigo. Mas a irmã menor é ainda mais bonita. Se você quiser, pode ficar com ela.
3 Gai Samson ne hai ange gi gilaadeu, “De hanonga nei gai e dee haisala donu dagu hagaduasala de gau Philistia; au e hagaduasala naa donu gilaadeu.”
3 Sansão disse: — Desta vez eu não sou responsável pelo que fizer com os filisteus.
4 Gai Samson ne hano ga booboo e dolulau gaaduu de vao, gai ia ne hagadau noonooa olaadeu sugi, ga dudu hanu mee be ni lama ga noonooa ange gi olaadeu sugi.
4 Então caçou trezentas raposas, amarrou-as duas a duas pelos rabos e prendeu em cada par de rabos uma tocha.
5 Gai ia ga dudu denga mee laa, ga hai denga manu laa gi saavini gi hulo gi magavaa o denga grain a de gau Philistia, gai de ahi laa ga dudu denga grain gu lava laa i de duuduu ma mee tigi duuduu laa, aama alaadeu veelengaa \+w olive\+w*.
5 Pôs fogo nas tochas e soltou as raposas nas plantações de trigo dos filisteus. E o fogo queimou não só o trigo que já havia sido colhido, mas também o que ainda estava nas plantações. Também os bosques de oliveiras foram queimados.
6 Gai de gau Philistia ne ssili ga hagataba, “Goai ne haia de hegau nei?” Gai hanu ga hai ange, “Go Samson, ssaulaba o taane Timnah, go hiidinga ia gu kave de bodu o Samson ma gu gaavange gi dahi ono soa.”
6 E os filisteus perguntaram: — Quem foi que fez isso? E ficaram sabendo que Sansão tinha feito aquilo porque o seu sogro havia tomado a mulher dele e dado ao seu amigo. Então os filisteus foram e queimaram viva a mulher de Sansão e a família dela.
7 Gai Samson ga hai ange gi gilaadeu, “Noo deenei doodou hai e hai hegau mai ai gi de au, aagai au e dee tuu naa donu, ga dae ai gi dagu sui adu oodou mee ne hai nei.”
7 Aí Sansão disse: — Então é assim que vocês fazem? Pois eu juro que não descansarei até que paguem por isso!
8 Gai Samson ne daa ga maakau hanu dangada soa i kilaa; muli mai gai ia ne hano ga noho i dahi haonga i lo te baba o Etam.
8 E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã.
9 Gai de gau Philistia ne loomai ga nnoho i Judah ga hebagi ange ai gi de aduhale go Lehi.
9 Os filisteus foram, acamparam em Judá e atacaram a cidade de Leí .
10 Gai denga daane o Judah ga hai ange, “Gu aha goodou gu loomai ai naa e hai baasi mai gi gimaadeu?”
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que foi que vocês nos atacaram? E eles responderam: — Viemos até aqui para prender Sansão e fazer com ele o mesmo que ele fez com a gente.
11 Gai se dolumano daane o Judah ne loiho gi lo te haonga i lo te baba o Etam, ga hai ange gi Samson, “Koe e dee iloo nei bolo gidaadeu e nnoho i lalo o de gau Philistia? Gai se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi gimaadeu?”
11 Então três mil homens de Judá foram falar com Sansão na caverna da rocha de Etã. E disseram: — Você não sabe que os filisteus mandam em nós? Por que você foi fazer aquilo? — Eu fiz com eles o que eles fizeram comigo! — respondeu Sansão.
12 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu se loomai nei e nnoa goe, e kave e gaavange gi de gau Philistia.”
12 — Nós viemos até aqui para amarrar e entregar você aos filisteus! — disseram eles. Sansão respondeu: — Prometam que vocês não me matarão.
13 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e nnoa donu huu goe e gaavange gi de gau Philistia; gai gimaadeu e dee daa naa donu goe gi magau.” Gai gilaadeu ga hai e lua daula makaga ga nnoa ai ia, ga kave gee ia mai i lo te baba laa.
13 — Prometemos! — disseram eles. — Nós vamos somente amarrar você e entregar aos filisteus. Não vamos matá-lo. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Gai ga dae huu Samson gi Lehi, gai de gau Philistia ne loomai ga hevaalogi. Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai denga daula e noonooa ai laa luoono lima gu bei denga \+w flax\+w* gu vvela laa i de ahi, gai denga mee e noonoa laa gu maatala ga too mai i luoono lima.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus, gritando, vieram encontrá-lo. Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. E ele arrebentou as cordas que amarravam os seus braços e as suas mãos, como se fossem fios de linha queimados.
15 Gai ia gu gidee dahi ivi makaga o de gauvae o dahi \+w donkey\+w*, gai ia ga poo de ivi laa ga daa ai e mano daane gu maakau.
15 Encontrou por ali uma queixada de jumento que ainda não estava seca. Pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Gai Samson ne hagadaba,
16 Aí começou a cantar assim: “Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .”
17 Gai ga lava huu i dana tala muna laa, gai ia ga tili de ivi laa; gai de mommee laa gu hagaingoo ange go Ramath Lehi.
17 Depois jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de “monte da Queixada”.
18 Gai Samson gu kona mmao dono hieunu, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Koe ne dugu mai gi kii au, doo dangada hai hegau. Gai koe ga dugu ange naa de gau tua de mee nei gi daia ngau gi magau iainei, i hiidinga dogu hieunu?”
18 Sansão ficou com muita sede e fez esta oração a Deus, o Senhor : — Tu me deste esta grande vitória. Será que agora vais deixar que eu morra de sede e caia nas mãos desta gente que não pratica a
19 Gai de Maadua ga hhuge dahi mommee gi masaavava i Lehi, gai denga vai gu ssali age i kilaa. Gai Samson ga unu ai, gai ia gu ahe ange ga mmahi. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go En Hakkore; gai e dagodo donu huu i Lehi ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 Então, na cidade de Leí, Deus abriu um buraco, e dele saiu água. Sansão bebeu daquela água e sentiu-se bem melhor. Aquela fonte foi chamada de En-Hacoré e existe até hoje .
20 Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau, i de masavaa o de gau Philistia.
20 Sansão governou o povo de Israel vinte anos, na época em que os filisteus dominavam aquela terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.