Juízes 15

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hanu laangi huu gi muli mai, i de masavaa e hagihagi ai denga grain, gai Samson ne hano e hedae ange gi dono bodu, gai ne kave dahi guudi madali ia; gai ia ga hagadaba, “Au ga hano nei e ulu gi daho dogu bodu i lo te aabi.” Aagai dono saulaba tee dugu ange ia gi ulu gi lodo.
1 Alguns dias depois disso, durante a ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Mas o pai dela não o deixou entrar,
2 Gai dono saulaba ne hai ange, “Au ne maanadu bolo koe gu kona doo kino i dagu damaa hine; gai au ga gaavange ia gi dahi oo soa. Gai deenei dono daina hahine gauligi, ia e kii ange donu de mahamaha. Gaavee ia e sui ai.”
2 dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Gai Samson ne hai ange gi gilaadeu, “De hanonga nei gai e dee haisala donu dagu hagaduasala de gau Philistia; au e hagaduasala naa donu gilaadeu.”
3 Então Sansão lhes disse: De agora em diante estarei sem culpa para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Gai Samson ne hano ga booboo e dolulau gaaduu de vao, gai ia ne hagadau noonooa olaadeu sugi, ga dudu hanu mee be ni lama ga noonooa ange gi olaadeu sugi.
4 E Sansão foi, apanhou trezentas raposas, tomou fachos e, juntando as raposas cauda a cauda, pôs-lhes um facho entre cada par de caudas.
5 Gai ia ga dudu denga mee laa, ga hai denga manu laa gi saavini gi hulo gi magavaa o denga grain a de gau Philistia, gai de ahi laa ga dudu denga grain gu lava laa i de duuduu ma mee tigi duuduu laa, aama alaadeu veelengaa \+w olive\+w*.
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
6 Gai de gau Philistia ne ssili ga hagataba, “Goai ne haia de hegau nei?” Gai hanu ga hai ange, “Go Samson, ssaulaba o taane Timnah, go hiidinga ia gu kave de bodu o Samson ma gu gaavange gi dahi ono soa.”
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Respondeu-se-lhes: Sansão, o genro do timnita, porque este lhe tomou a sua mulher, e a deu ao seu companheiro. Subiram, pois, os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Gai Samson ga hai ange gi gilaadeu, “Noo deenei doodou hai e hai hegau mai ai gi de au, aagai au e dee tuu naa donu, ga dae ai gi dagu sui adu oodou mee ne hai nei.”
7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
8 Gai Samson ne daa ga maakau hanu dangada soa i kilaa; muli mai gai ia ne hano ga noho i dahi haonga i lo te baba o Etam.
8 E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
9 Gai de gau Philistia ne loomai ga nnoho i Judah ga hebagi ange ai gi de aduhale go Lehi.
9 Então os filisteus subiram, acamparam-se em Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Gai denga daane o Judah ga hai ange, “Gu aha goodou gu loomai ai naa e hai baasi mai gi gimaadeu?”
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós. E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer como ele nos fez.
11 Gai se dolumano daane o Judah ne loiho gi lo te haonga i lo te baba o Etam, ga hai ange gi Samson, “Koe e dee iloo nei bolo gidaadeu e nnoho i lalo o de gau Philistia? Gai se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi gimaadeu?”
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu se loomai nei e nnoa goe, e kave e gaavange gi de gau Philistia.”
12 Tornaram-lhe eles: Descemos para amarrar-te, a fim de te entregar nas mãos dos filisteus. Disse-lhes Sansão: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e nnoa donu huu goe e gaavange gi de gau Philistia; gai gimaadeu e dee daa naa donu goe gi magau.” Gai gilaadeu ga hai e lua daula makaga ga nnoa ai ia, ga kave gee ia mai i lo te baba laa.
13 Eles lhe responderam: Não, não te mataremos, mas apenas te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles. E amarrando-o com duas cordas novas, tiraram-no do penhasco.
14 Gai ga dae huu Samson gi Lehi, gai de gau Philistia ne loomai ga hevaalogi. Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai denga daula e noonooa ai laa luoono lima gu bei denga \+w flax\+w* gu vvela laa i de ahi, gai denga mee e noonoa laa gu maatala ga too mai i luoono lima.
14 Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Gai ia gu gidee dahi ivi makaga o de gauvae o dahi \+w donkey\+w*, gai ia ga poo de ivi laa ga daa ai e mano daane gu maakau.
15 E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
16 Gai Samson ne hagadaba,
16 Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
17 Gai ga lava huu i dana tala muna laa, gai ia ga tili de ivi laa; gai de mommee laa gu hagaingoo ange go Ramath Lehi.
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
18 Gai Samson gu kona mmao dono hieunu, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Koe ne dugu mai gi kii au, doo dangada hai hegau. Gai koe ga dugu ange naa de gau tua de mee nei gi daia ngau gi magau iainei, i hiidinga dogu hieunu?”
18 Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Gai de Maadua ga hhuge dahi mommee gi masaavava i Lehi, gai denga vai gu ssali age i kilaa. Gai Samson ga unu ai, gai ia gu ahe ange ga mmahi. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go En Hakkore; gai e dagodo donu huu i Lehi ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacore, a qual está em Leí até o dia de hoje.
20 Gai Samson ne dagi de gau Israel i e madalua ngadau, i de masavaa o de gau Philistia.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.