Juízes 14
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Samson ga hano gi Timnah gu gidee e ia dahi damaa hine Philistia i kilaa.
1 Certo dia, Sansão estava em Timna e viu uma moça do povo filisteu.
2 Gai ia ga ahe mai ga tala ange gi dono damana ma dono dinana, “Au gu gidee dahi damaa hine Philistia i Timnah; gooluu hulo gaamai ia e hai ai dogu bodu.”
2 Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: “Vi uma moça filisteia em Timna. Quero me casar com ela. Consigam aquela moça para mim”.
3 Gai luoono maadua ne hai ange gi de ia, “E deai ange laa se damaa hine i daho taadeu huaabodu, aabe go magavaa o odaadeu dangada alodahi, gai koe ga hano ai naa e kave dahi bodu moou i daho de gau Philistia, e dee tuu dagaholiage naa?”
3 Seu pai e sua mãe se opuseram: “Não há uma moça sequer em nossa tribo ou entre todo o nosso povo com quem você possa se casar? Por que tem de procurar uma esposa entre os filisteus pagãos?”. Mas Sansão disse a seu pai: “Consiga a moça para mim. É ela que eu quero”.
4 (Gai luoono maadua tee iloo e gilaau bolo de mee laa se mee mai i daho Tagi Maolunga, go hiidinga ia e ssala dahi hai e hai baasi ange ai gi de gau Philistia. De masavaa laa gai de gau Israel e nnoho i lalo o de gau Philistia.)
4 Seus pais não sabiam que o S enhor estava agindo no meio disso tudo, para criar uma oportunidade de agir contra os filisteus que, na época, dominavam Israel.
5 Gai Samson ma luoono maadua ga hulo gi Timnah. Gai Samson ne hano ga dae gi de mommee iai denga veelengaa \+w grape\+w* i Timnah, gai tilo, dahi laiono mmahi ne hagangolo ga humai ai e hebagi ange gi de ia.
5 Quando Sansão e seus pais estavam descendo a Timna, de repente um jovem leão atacou Sansão perto dos vinhedos de Timna.
6 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga i de mmahi, gai ia ga poo de laiono laa ga hhanga lua, bei de hai a tangada e hhanga lua ai laa dahi guudi damaa mee, gai ia ne daa donu huu de laiono laa ga magau i luoono lima. Gai ia tee tala ange donu mee aana gu hai gi luoono maadua.
6 Naquele momento, o Espírito do S enhor veio sobre Sansão com tamanho poder que ele rasgou o animal pelas mandíbulas usando as próprias mãos, com a mesma facilidade que se despedaça um cabrito. Contudo, não contou a seus pais o que havia acontecido.
7 Gai ia ne hano ga madaangudu ange gi de hine laa; gai ia gu vaasuu i de hine laa.
7 Quando chegou a Timna, conversou com a moça e se agradou muito dela.
8 Dua mee laa gai ia ne ahe e gaamai tamaa hine laa; gai ia ne daa ange ga tilo de laiono magau laa. Gai ia ne gidee bolo gu lagolago lango hai hooni i de angaanga o de laiono laa ma denga hooni.
8 Algum tempo depois, quando voltou a Timna para o casamento, saiu do caminho para ver o cadáver do leão. Descobriu que um enxame de abelhas havia feito mel dentro da carcaça.
9 Gai ia ga hhali age hanu hooni laa i lodo luoono lima ga gai ga hano ai. De masavaa oona ne dae ai gi daho luoono maadua, gai ia ga gaavange hogi hanu hooni laa e gai gilaau. Aagai ia tee tala ange donu bolo ia ne kave hooni laa mai i de angaanga o dahi laiono magau.
9 Pegou um pouco de mel com as mãos e foi comendo pelo caminho. Também deu um pouco a seu pai e a sua mãe, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Gai dono damana ne hano gi de hale o de hine laa, gai Samson ne hai dahi daonga i kilaa; deenei tahulinga a denga dama daane e hai i de masavaa laa.
10 Enquanto seu pai estava em Timna para o casamento, Sansão ofereceu uma festa ali, como era costume entre os noivos.
11 Gai de masavaa huu a dangada ne gide ai ia, gai gilaadeu ga gaamai e dinodolu daane gi nnoho madali ia.
11 Quando os pais da noiva o viram, escolheram trinta rapazes da cidade para o acompanharem na festa.
12 Gai Samson ga hai ange gi gilaadeu, “Iainei gai au e tala adu gi goodou dahi mee hagasengasenga. Noo goodou e maua i de tala mai dono hagadoonunga i de odi denga laangi e hidu o taonga, gai au ga gaavadu gi goodou e matolu malo gahu \+w linen\+w* aama e matolu malo kahu hagadanuaa.
12 Sansão lhes disse: “Vou lhes propor um enigma. Se conseguirem decifrá-lo durante estes sete dias de celebração, darei a vocês trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa.
13 Gai noo goodou e dee maua i de tala mai dono hagadoonunga, gai goodou gaamai gi de au e matolu malo gahu linen aama e matolu malo kahu hagadanuaa.”
13 Mas, se não conseguirem decifrá-lo, vocês me darão trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa”. “Está bem”, concordaram eles. “Proponha seu enigma.”
14 Gai ia ga hai ange gi gilaadeu,
14 Ele disse: “Do que come veio algo para comer, do que é forte veio algo doce”. Três dias depois, eles ainda tentavam encontrar a resposta.
15 Gai dua huu e haa laangi, gai gilaadeu ga hai ange gi de bodu o Samson, “Usuusuhia ange doo bodu gi daalaa adu de hagadoonunga o de mee hagasengasenga laa, gai koe ga tala mai, gimaadeu kana dudu goe ma doo huaabodu i de ahi. Goodou se gauna mai nei gimaadeu gi taonga e gaiaa ai amaadeu mee?”
15 No quarto dia, disseram à esposa de Sansão: “Convença seu marido a explicar o enigma; caso contrário, queimaremos vivos você e sua família! Você nos convidou à festa só para nos deixar pobres?”.
16 Gai de bodu o Samson ga dangi ga hai ange gi de ia, “Koe e kino i de au, koe e dee aloha donu i de au; go hiidinga koe gu tala ange dahi mee hagasengasenga gi dangada o dogu henua, gai koe tigi tala mai donu dono hagadoonunga.”
16 Então a esposa de Sansão lhe disse, aos prantos: “Você não me ama! Você me odeia! Propôs um enigma ao meu povo, mas não me contou a resposta!”. Ele respondeu: “Não revelei o enigma nem a meu pai e minha mãe. Por que deveria contá-lo a você?”.
17 Gai de hine laa ne dangi ange gi Samson i denga laangi e hidu ne hai ai laa taonga. Gai de hagahidu laangi huu, gai Samson ga tala ange gi de ia de hagadoonunga o de mee hagasengasenga laa, go hiidinga de hine laa ne usuusu ange ia. Gai de hine laa ga tala ange gi denga daane o dono henua.
17 Ela chorava cada vez que estava com ele, e assim continuou até o último dia da festa. Por fim, de tanto importunar Sansão, no sétimo dia ele lhe contou a resposta. Então ela explicou o enigma aos rapazes.
18 Gai denga daane o de aduhale ne hai ange gi Samson i de hagahidu laangi, i mua de danu de laa,
18 Antes do pôr do sol do sétimo dia, os homens da cidade vieram dar a resposta a Sansão: “O que é mais doce que o mel? O que é mais forte que o leão?”. Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem arado com minha novilha, não teriam resolvido meu enigma!”.
19 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ne hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai Samson ga hano gi de aduhale go Ashkelon ga daa e dinodolu daane, ga gaamai olaadeu goloa ma olaadeu malo, ga gaavange gi denga daane ne daalaa ange de hagadoonunga o de mee hagasengasenga laa. Gai ia gu kona mmao de lili, gai ia ga aahe gi de hale o dono damana.
19 Então o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão. Ele desceu à cidade de Ascalom, matou trinta homens, tomou seus pertences e deu as roupas deles aos homens que haviam resolvido o enigma. Contudo, ficou furioso com o que tinha acontecido e voltou a morar na casa de seus pais.
20 Gai dono bodu gu gaavange gi dahi daane ne humai laa gi taonga hagahai bodu.
20 A noiva de Sansão foi dada como esposa ao rapaz que o havia acompanhado na cerimônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.