Juízes 13
nkr (NKR) vs VC
1 Gai de gau Israel ne aahe ange hogi ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai Tagi Maolunga ga dugu ange de gau Philistia gi hagadee kii ina gilaadeu i e madahaa ngadau.
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Gai e dahi daane mai i Zorah, se daane mai i de aamuli o Dan, gai dono ingoo go Manoah; gai dono bodu se hine dee hua, deelaa ai, gilaau e deai alaau dama.
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne humai ga hakide ange gi de hine laa, ga hai ange gi de ia, “Tilo, iainei koe se hine dee hua tigi ai au gauligi; aagai koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane.
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Gai koe diiloo gi dee unumia e goe uvaini aabe go mee vii, koe e dee gai hogi mee e dee gilimalali.
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 Gai tilo, koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane. Gai ngaangaaulu o dono biho e dee tuu donu, go hiidinga tama daane naa se Nazirite, ia gu vvae gee ange gi de Maadua mai i dono haanau, gai ia e daamada naa de hagaola Israel mai i ssauaa o de gau Philistia.”
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 Gai de hine laa ne hano ga tala ange gi dono bodu, ga hai ange, “Dahi daane o de Maadua ne hakide mai gi de au, gai luoono mada e bei luu mada o tangada de langi o de Maadua, e hagamadagu. Gai au tee ssili ange be go hee oona ne humai ai, gai ia tee tala mai hogi gi de au dono ingoo.
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 Aagai ia ne hai mai gi de au, ‘Tilo, koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane. Gai koe e dee unu uvaini aabe go mee vii, koe e dee gai hogi denga gai dee gilimalali, go hiidinga tama daane naa se Nazirite niio de Maadua mai i dono haanau ga dae ai gi dono magau.’ ”
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 Gai Manoah ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, au e dangidangi adu, haia gi ahe mai ange taane o de Maadua aau ne hai laa gi humai i mua, gi agoagona mai de hai e haele ai tama daane gu dai haanau nei.”
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 Gai de Maadua ne hagallongo talodalo a Manoah, gai tangada de langi o de Maadua ga ahe mai ange hogi gi daho de hine laa, i dono masavaa e noho ai i lo te veelenga; gai Manoah, dono bodu, e dee maleva i ono daha i de masavaa laa.
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 Gai de hine laa ga hagamoolau ga savini ga hano ga hai ange gi dono bodu, “Tilo, taane ne humai laa i dahi laangi laa, gu hakide mai ange hogi gi de au.”
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 Gai Manoah ne hidi age ga daudali ange i dono bodu. Gai de masavaa oona ne dae ai gi daho taane laa, gai ia ne ssili ange, “Go koe taane ne basa ange laa gi dogu bodu?”
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 Gai Manoah ga ssili ange gi de ia, “De masavaa naa huu e ssula ai au muna, gai dee hee tagodo o de mouli o tama daane nei, gai se hegau aha aana e hai?”
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Manoah, “De hine naa e kana ange donu e hai donu mee alodahi aagu gu tala ange ia.
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 Ia e dee gai hua o de \+w grapevine\+w*, be unu denga uvaini, be go mee vii, aabe e gai hanu mee e dee gilimalali. Gai ia e hai gi bei mee alodahi aagu gu tala ange gi de ia.”
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 Gai Manoah ga hai ange gi tangada de langi o Tagi Maolunga, “Aude haihaia, noho, gai gimaau ga hagadabena dahi guudi gauligi e gaimee ai goe.”
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Manoah, “Ga haia naa donu e goe au gi dee hano, aagai au e dee gai donu au gai. Aagai noo koe e hagadabena dahi manu e hai ai ssigidaumaha dudu, gai haia ange sigidaumaha naa gi Tagi Maolunga.” (Gai Manoah tee iloo donu bolo taane laa se dangada de langi niio Tagi Maolunga.)
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 Gai Manoah ga ssili ange gi tangada de langi o Tagi Maolunga, “Goai doo ingoo, gai au ga hagadubu ai goe, i de masavaa e hagassula ai au muna?”
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Gu aha gu ssili mai ai naa goe dogu ingoo? Gai se ingoo e dee maua gi iloo dono hagadoonunga.”
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 Gai Manoah ne kave dahi guudi gauligi ma hanu grain, ga hai ange ai sigidaumaha gi Tagi Maolunga, i honga dahi hadu. Gai Tagi Maolunga ne hai dahi hegau hagalele mouli, i de masavaa o Manoah ma dono bodu ne haaina adu ai.
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 Gai de masavaa ne ula ai de ahi o ssigidaumaha laa, gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hanage i lo te ahi laa. Gai ga gidee huu e Manoah ma dono bodu de mee laa, gai gilaau ga duuduli ga ino gi honga de gelegele.
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga tee ahe ange e hakide ange gi Manoah ma dono bodu. Gai Manoah gu iloo e ia bolo taane laa go tangada de langi donu o Tagi Maolunga.
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 Gai Manoah ga hai ange gi dono bodu, “Gidaau e maakau naa donu, go hiidinga gidaau gu gidee de Maadua.”
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 Gai dono bodu ga hai ange gi de ia, “Noo Tagi Maolunga ne lodo e daa gidaau gi maakau, gai ia tee malangilangi i taau sigidaumaha dudu ma taau ssigidaumaha o grain, be hagaago mai gi gidaau mee nei alodahi, aabe ne tala mai gi gidaau hanu muna bee nei.”
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 Gai de hine laa ne haanau dahi dama daane, gai ia ga hagaingoo ange ia go Samson. Gai ga madua age huu tama daane laa, gai Tagi Maolunga ga hagamanuuia ia.
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ga hagangalue ono lodo i Mahaneh Dan, se mommee i magavaa o Zorah ma Eshtaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.