Juízes 13

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de gau Israel ne aahe ange hogi ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai Tagi Maolunga ga dugu ange de gau Philistia gi hagadee kii ina gilaadeu i e madahaa ngadau.
1 Tendo os filhos de Israel tornado a fazer o que era mau perante o Senhor , este os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 Gai e dahi daane mai i Zorah, se daane mai i de aamuli o Dan, gai dono ingoo go Manoah; gai dono bodu se hine dee hua, deelaa ai, gilaau e deai alaau dama.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne humai ga hakide ange gi de hine laa, ga hai ange gi de ia, “Tilo, iainei koe se hine dee hua tigi ai au gauligi; aagai koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane.
3 Apareceu o Anjo do Senhor a esta mulher e lhe disse: Eis que és estéril e nunca tiveste filho; porém conceberás e darás à luz um filho.
4 Gai koe diiloo gi dee unumia e goe uvaini aabe go mee vii, koe e dee gai hogi mee e dee gilimalali.
4 Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
5 Gai tilo, koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane. Gai ngaangaaulu o dono biho e dee tuu donu, go hiidinga tama daane naa se Nazirite, ia gu vvae gee ange gi de Maadua mai i dono haanau, gai ia e daamada naa de hagaola Israel mai i ssauaa o de gau Philistia.”
5 porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar a Israel do poder dos filisteus.
6 Gai de hine laa ne hano ga tala ange gi dono bodu, ga hai ange, “Dahi daane o de Maadua ne hakide mai gi de au, gai luoono mada e bei luu mada o tangada de langi o de Maadua, e hagamadagu. Gai au tee ssili ange be go hee oona ne humai ai, gai ia tee tala mai hogi gi de au dono ingoo.
6 Então, a mulher foi a seu marido e lhe disse: Um homem de Deus veio a mim; sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda; não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Aagai ia ne hai mai gi de au, ‘Tilo, koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane. Gai koe e dee unu uvaini aabe go mee vii, koe e dee gai hogi denga gai dee gilimalali, go hiidinga tama daane naa se Nazirite niio de Maadua mai i dono haanau ga dae ai gi dono magau.’ ”
7 Porém me disse: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado a Deus, desde o ventre materno até ao dia de sua morte.
8 Gai Manoah ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, au e dangidangi adu, haia gi ahe mai ange taane o de Maadua aau ne hai laa gi humai i mua, gi agoagona mai de hai e haele ai tama daane gu dai haanau nei.”
8 Então, Manoá orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Gai de Maadua ne hagallongo talodalo a Manoah, gai tangada de langi o de Maadua ga ahe mai ange hogi gi daho de hine laa, i dono masavaa e noho ai i lo te veelenga; gai Manoah, dono bodu, e dee maleva i ono daha i de masavaa laa.
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Gai de hine laa ga hagamoolau ga savini ga hano ga hai ange gi dono bodu, “Tilo, taane ne humai laa i dahi laangi laa, gu hakide mai ange hogi gi de au.”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
11 Gai Manoah ne hidi age ga daudali ange i dono bodu. Gai de masavaa oona ne dae ai gi daho taane laa, gai ia ne ssili ange, “Go koe taane ne basa ange laa gi dogu bodu?”
11 Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 Gai Manoah ga ssili ange gi de ia, “De masavaa naa huu e ssula ai au muna, gai dee hee tagodo o de mouli o tama daane nei, gai se hegau aha aana e hai?”
12 Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Manoah, “De hine naa e kana ange donu e hai donu mee alodahi aagu gu tala ange ia.
13 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor : Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 Ia e dee gai hua o de \+w grapevine\+w*, be unu denga uvaini, be go mee vii, aabe e gai hanu mee e dee gilimalali. Gai ia e hai gi bei mee alodahi aagu gu tala ange gi de ia.”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Gai Manoah ga hai ange gi tangada de langi o Tagi Maolunga, “Aude haihaia, noho, gai gimaau ga hagadabena dahi guudi gauligi e gaimee ai goe.”
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Permite-nos deter-te, e te prepararemos um cabrito.
16 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Manoah, “Ga haia naa donu e goe au gi dee hano, aagai au e dee gai donu au gai. Aagai noo koe e hagadabena dahi manu e hai ai ssigidaumaha dudu, gai haia ange sigidaumaha naa gi Tagi Maolunga.” (Gai Manoah tee iloo donu bolo taane laa se dangada de langi niio Tagi Maolunga.)
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao Senhor o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do Senhor .
17 Gai Manoah ga ssili ange gi tangada de langi o Tagi Maolunga, “Goai doo ingoo, gai au ga hagadubu ai goe, i de masavaa e hagassula ai au muna?”
17 Perguntou Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Gu aha gu ssili mai ai naa goe dogu ingoo? Gai se ingoo e dee maua gi iloo dono hagadoonunga.”
18 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor e lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Gai Manoah ne kave dahi guudi gauligi ma hanu grain, ga hai ange ai sigidaumaha gi Tagi Maolunga, i honga dahi hadu. Gai Tagi Maolunga ne hai dahi hegau hagalele mouli, i de masavaa o Manoah ma dono bodu ne haaina adu ai.
19 Tomou, pois, Manoá um cabrito e uma oferta de manjares e os apresentou sobre uma rocha ao Senhor ; e o Anjo do Senhor se houve maravilhosamente. Manoá e sua mulher estavam observando.
20 Gai de masavaa ne ula ai de ahi o ssigidaumaha laa, gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hanage i lo te ahi laa. Gai ga gidee huu e Manoah ma dono bodu de mee laa, gai gilaau ga duuduli ga ino gi honga de gelegele.
20 Sucedeu que, subindo para o céu a chama que saiu do altar, o Anjo do Senhor subiu nela; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga tee ahe ange e hakide ange gi Manoah ma dono bodu. Gai Manoah gu iloo e ia bolo taane laa go tangada de langi donu o Tagi Maolunga.
21 Nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então, Manoá ficou sabendo que era o Anjo do Senhor .
22 Gai Manoah ga hai ange gi dono bodu, “Gidaau e maakau naa donu, go hiidinga gidaau gu gidee de Maadua.”
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente, morreremos, porque vimos a Deus.
23 Gai dono bodu ga hai ange gi de ia, “Noo Tagi Maolunga ne lodo e daa gidaau gi maakau, gai ia tee malangilangi i taau sigidaumaha dudu ma taau ssigidaumaha o grain, be hagaago mai gi gidaau mee nei alodahi, aabe ne tala mai gi gidaau hanu muna bee nei.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas.
24 Gai de hine laa ne haanau dahi dama daane, gai ia ga hagaingoo ange ia go Samson. Gai ga madua age huu tama daane laa, gai Tagi Maolunga ga hagamanuuia ia.
24 Depois, deu a mulher à luz um filho e lhe chamou Sansão; o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ga hagangalue ono lodo i Mahaneh Dan, se mommee i magavaa o Zorah ma Eshtaol.
25 E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.