Juízes 13
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai de gau Israel ne aahe ange hogi ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai Tagi Maolunga ga dugu ange de gau Philistia gi hagadee kii ina gilaadeu i e madahaa ngadau.
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , e o Senhor os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Gai e dahi daane mai i Zorah, se daane mai i de aamuli o Dan, gai dono ingoo go Manoah; gai dono bodu se hine dee hua, deelaa ai, gilaau e deai alaau dama.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne humai ga hakide ange gi de hine laa, ga hai ange gi de ia, “Tilo, iainei koe se hine dee hua tigi ai au gauligi; aagai koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane.
3 E o Anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Eis que, agora, és estéril e nunca tens concebido; porém conceberás e terás um filho.
4 Gai koe diiloo gi dee unumia e goe uvaini aabe go mee vii, koe e dee gai hogi mee e dee gilimalali.
4 Agora, pois, guarda-te de que bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda.
5 Gai tilo, koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane. Gai ngaangaaulu o dono biho e dee tuu donu, go hiidinga tama daane naa se Nazirite, ia gu vvae gee ange gi de Maadua mai i dono haanau, gai ia e daamada naa de hagaola Israel mai i ssauaa o de gau Philistia.”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Gai de hine laa ne hano ga tala ange gi dono bodu, ga hai ange, “Dahi daane o de Maadua ne hakide mai gi de au, gai luoono mada e bei luu mada o tangada de langi o de Maadua, e hagamadagu. Gai au tee ssili ange be go hee oona ne humai ai, gai ia tee tala mai hogi gi de au dono ingoo.
6 Então, a mulher entrou e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja vista era semelhante à vista de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Aagai ia ne hai mai gi de au, ‘Tilo, koe e hai dama naa ga haanau dahi dama daane. Gai koe e dee unu uvaini aabe go mee vii, koe e dee gai hogi denga gai dee gilimalali, go hiidinga tama daane naa se Nazirite niio de Maadua mai i dono haanau ga dae ai gi dono magau.’ ”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora, pois, não bebas vinho nem bebida forte e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Gai Manoah ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, au e dangidangi adu, haia gi ahe mai ange taane o de Maadua aau ne hai laa gi humai i mua, gi agoagona mai de hai e haele ai tama daane gu dai haanau nei.”
8 Então, Manoá orou instantemente ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Gai de Maadua ne hagallongo talodalo a Manoah, gai tangada de langi o de Maadua ga ahe mai ange hogi gi daho de hine laa, i dono masavaa e noho ai i lo te veelenga; gai Manoah, dono bodu, e dee maleva i ono daha i de masavaa laa.
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Gai de hine laa ga hagamoolau ga savini ga hano ga hai ange gi dono bodu, “Tilo, taane ne humai laa i dahi laangi laa, gu hakide mai ange hogi gi de au.”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim no outro dia me apareceu.
11 Gai Manoah ne hidi age ga daudali ange i dono bodu. Gai de masavaa oona ne dae ai gi daho taane laa, gai ia ne ssili ange, “Go koe taane ne basa ange laa gi dogu bodu?”
11 Então, Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e veio àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falaste a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Gai Manoah ga ssili ange gi de ia, “De masavaa naa huu e ssula ai au muna, gai dee hee tagodo o de mouli o tama daane nei, gai se hegau aha aana e hai?”
12 Então, disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e serviço do menino?
13 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Manoah, “De hine naa e kana ange donu e hai donu mee alodahi aagu gu tala ange ia.
13 E disse o Anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 Ia e dee gai hua o de \+w grapevine\+w*, be unu denga uvaini, be go mee vii, aabe e gai hanu mee e dee gilimalali. Gai ia e hai gi bei mee alodahi aagu gu tala ange gi de ia.”
14 De tudo quanto procede da vide não comerá, nem vinho, nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Gai Manoah ga hai ange gi tangada de langi o Tagi Maolunga, “Aude haihaia, noho, gai gimaau ga hagadabena dahi guudi gauligi e gaimee ai goe.”
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Ora, deixa que te detenhamos e te preparemos um cabrito.
16 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Manoah, “Ga haia naa donu e goe au gi dee hano, aagai au e dee gai donu au gai. Aagai noo koe e hagadabena dahi manu e hai ai ssigidaumaha dudu, gai haia ange sigidaumaha naa gi Tagi Maolunga.” (Gai Manoah tee iloo donu bolo taane laa se dangada de langi niio Tagi Maolunga.)
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se fizeres holocausto, o oferecerás ao Senhor . Porque não sabia Manoá que fosse o Anjo do Senhor .
17 Gai Manoah ga ssili ange gi tangada de langi o Tagi Maolunga, “Goai doo ingoo, gai au ga hagadubu ai goe, i de masavaa e hagassula ai au muna?”
17 E disse Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome? Para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Gu aha gu ssili mai ai naa goe dogu ingoo? Gai se ingoo e dee maua gi iloo dono hagadoonunga.”
18 E o Anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Gai Manoah ne kave dahi guudi gauligi ma hanu grain, ga hai ange ai sigidaumaha gi Tagi Maolunga, i honga dahi hadu. Gai Tagi Maolunga ne hai dahi hegau hagalele mouli, i de masavaa o Manoah ma dono bodu ne haaina adu ai.
19 Então, Manoá tomou um cabrito e uma oferta de manjares e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor ; e agiu o Anjo maravilhosamente, vendo- o Manoá e sua mulher.
20 Gai de masavaa ne ula ai de ahi o ssigidaumaha laa, gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hanage i lo te ahi laa. Gai ga gidee huu e Manoah ma dono bodu de mee laa, gai gilaau ga duuduli ga ino gi honga de gelegele.
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o Anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seu rosto.
21 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga tee ahe ange e hakide ange gi Manoah ma dono bodu. Gai Manoah gu iloo e ia bolo taane laa go tangada de langi donu o Tagi Maolunga.
21 E nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então, conheceu Manoá que era o Anjo do Senhor .
22 Gai Manoah ga hai ange gi dono bodu, “Gidaau e maakau naa donu, go hiidinga gidaau gu gidee de Maadua.”
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto Deus.
23 Gai dono bodu ga hai ange gi de ia, “Noo Tagi Maolunga ne lodo e daa gidaau gi maakau, gai ia tee malangilangi i taau sigidaumaha dudu ma taau ssigidaumaha o grain, be hagaago mai gi gidaau mee nei alodahi, aabe ne tala mai gi gidaau hanu muna bee nei.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de manjares, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 Gai de hine laa ne haanau dahi dama daane, gai ia ga hagaingoo ange ia go Samson. Gai ga madua age huu tama daane laa, gai Tagi Maolunga ga hagamanuuia ia.
24 Depois, teve esta mulher um filho e chamou o seu nome Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga ga hagangalue ono lodo i Mahaneh Dan, se mommee i magavaa o Zorah ma Eshtaol.
25 E o Espírito do Senhor o começou a impelir de quando em quando para o campo de Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.