Juízes 10

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai dua de magau o Abimelek gai Tola, tama daane a Puah, de mogobuna o Dodo mai i de aamuli o Issachar ne hagaola de gau Israel; gai ia ne noho i de aduhale go Shamir, i de mommee iai mounga o Ephraim.
1 Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
2 Gai ia ne dagi de gau Israel i e madalua ma dolu ngadau; gai ia ne magau ga danu i Shamir.
2 e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
3 Gai ono dua go Jair taane Gilead; ia ne dagi de gau Israel i e madalua ma lua ngadau.
3 Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
4 Gai e dinodolu ana dama daane, gilaadeu e kage i honga e matolu \+w donkey\+w*. E matolu hogi olaadeu aduhale, e hagaingoo ange go denga aduhale vaaligiligi o Jair ga dae mai ai gi anailaa nei, i de henua o Gilead.
4 Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas povoados de Jair e ficam em Gileade.
5 Gai ga magau huu Jair, gai ia ne danu i Kamon.
5 Quando Jair morreu, foi sepultado em Camom.
6 Gai de gau Israel ne aahe ange hogi ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gilaadeu ne daumaha ange gi denga Baal, ma Ashtaroth, ma denga diinonga o Syria, ma diinonga o Sidon, ma diinonga o Moab, ma diinonga o de gau Ammon, aama diinonga o de gau Philistia. Gilaadeu ne tili Tagi Maolunga gu dee daumaha ange gi de ia.
6 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins e aos postes sagrados, e aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
7 Gai Tagi Maolunga gu bole mmao i olaadeu hiidinga. Gai ia ga hagao ange gilaadeu gi de gau Philistia ma de gau Ammon,
7 a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 gai gilaadeu ga vaivai hai ma de hagaduasala de gau Israel. Gai ne madaangahulu ma valu ngadau alaadeu ne vaivai hai ai de gau Israel alodahi, i baasi dua o Jordan i Gilead, i de henua o de gau Amor.
8 que naquele ano os humilharam e os oprimiram. Durante dezoito anos oprimiram a todos os israelitas do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus.
9 De gau Ammon ne loomai hogi gi baasi dai o Jordan ga hebagi ange ai gi Judah ma Benjamin, aama dangada o Ephraim, gai de gau Israel gu kona mmao de duasala.
9 Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
10 Gai de gau Israel ga tangi ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Gimaadeu gu haisala adu gi de goe, gai gu tili demaadeu Maadua, gai ga daumaha ange gi denga Baal.”
10 Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: "Temos pecado contra ti, pois abandonamos o nosso Deus e prestamos culto aos baalins! "
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de gau Israel, “E dee go au ne hagaola ina goodou mai i de gau Egypt, ma de gau Amor, ma de gau Ammon, aama de gau Philistia?
11 O Senhor respondeu: "Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Gai de gau Sidon, ma de gau Amalek, aama de gau Maon ne hagaduasala hogi goodou; gai de masavaa huu oodou ne tangi mai ai gi de au, gai au ga hagaola goodou mai i gilaadeu.
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas os oprimiram, e vocês clamaram a mim, e eu os libertei das mãos deles.
13 Aagai goodou gu tili au, gai gu daumaha ange gi denga diinonga; deenei ai, au e dee hagaola naa donu goodou.
13 Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Goodou hulo dalodalo ange gi denga diinonga oodou gu hilihili naa; gai gilaadeu ga hagaola ai goodou mai i oodou duasala.”
14 Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto! "
15 Aagai de gau Israel ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Gimaadeu gu haisala; haia be dee hee dau hai e hai ai gimaadeu; aagai gimaadeu e dangidangi adu, koe gi hagaola ina gimaadeu ailaa nei.”
15 Os israelitas, porém, disseram ao Senhor: "Nós pecamos. Faze conosco o que achares melhor, mas te rogamos, livra-nos agora".
16 Gai dangada o Israel ga aau gee denga diinonga laa mai i olaadeu magavaa, gai ga daumaha ange gi Tagi Maolunga; gai ia gu kona mmao de daemaha ono lodo i hiidinga de duasala o de gau Israel.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia entre eles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
17 Gai de gau Ammon ne hagabuni mai e hebagi, gai gilaadeu ne hagaduu age delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilead; gai denga daane o Israel ne hagabuni ga nnoho gaainga i Mizpah.
17 Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
18 Gai dangada ma dagi o Gilead ne hagadau ssili i olaadeu magavaa, ga hagataba, “Goai taane i odaadeu magavaa e maua i de dagi gidaadeu e hebagi ange ai gi de gau Ammon? Gai go ia e dagina dangada alodahi e nnoho i Gilead!”
18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.