Juízes 10

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai dua de magau o Abimelek gai Tola, tama daane a Puah, de mogobuna o Dodo mai i de aamuli o Issachar ne hagaola de gau Israel; gai ia ne noho i de aduhale go Shamir, i de mommee iai mounga o Ephraim.
1 Depois de Abimeleque, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, se levantou para livrar Israel. Ele morava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Gai ia ne dagi de gau Israel i e madalua ma dolu ngadau; gai ia ne magau ga danu i Shamir.
2 Julgou Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Gai ono dua go Jair taane Gilead; ia ne dagi de gau Israel i e madalua ma lua ngadau.
3 Depois dele se levantou Jair, gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos.
4 Gai e dinodolu ana dama daane, gilaadeu e kage i honga e matolu \+w donkey\+w*. E matolu hogi olaadeu aduhale, e hagaingoo ange go denga aduhale vaaligiligi o Jair ga dae mai ai gi anailaa nei, i de henua o Gilead.
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos. E eles tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até o dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Gai ga magau huu Jair, gai ia ne danu i Kamon.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Gai de gau Israel ne aahe ange hogi ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gilaadeu ne daumaha ange gi denga Baal, ma Ashtaroth, ma denga diinonga o Syria, ma diinonga o Sidon, ma diinonga o Moab, ma diinonga o de gau Ammon, aama diinonga o de gau Philistia. Gilaadeu ne tili Tagi Maolunga gu dee daumaha ange gi de ia.
6 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria e os de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Gai Tagi Maolunga gu bole mmao i olaadeu hiidinga. Gai ia ga hagao ange gilaadeu gi de gau Philistia ma de gau Ammon,
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 gai gilaadeu ga vaivai hai ma de hagaduasala de gau Israel. Gai ne madaangahulu ma valu ngadau alaadeu ne vaivai hai ai de gau Israel alodahi, i baasi dua o Jordan i Gilead, i de henua o de gau Amor.
8 os quais, nesse mesmo ano, esmagaram e oprimiram os filhos de Israel. Durante dezoito anos, oprimiram todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 De gau Ammon ne loomai hogi gi baasi dai o Jordan ga hebagi ange ai gi Judah ma Benjamin, aama dangada o Ephraim, gai de gau Israel gu kona mmao de duasala.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para lutar também contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Gai de gau Israel ga tangi ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Gimaadeu gu haisala adu gi de goe, gai gu tili demaadeu Maadua, gai ga daumaha ange gi denga Baal.”
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: — Pecamos contra ti, porque deixamos o nosso Deus e adoramos os baalins.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de gau Israel, “E dee go au ne hagaola ina goodou mai i de gau Egypt, ma de gau Amor, ma de gau Ammon, aama de gau Philistia?
11 E o Senhor respondeu aos filhos de Israel: — Quando os egípcios, os amorreus, os filhos de Amom, os filisteus,
12 Gai de gau Sidon, ma de gau Amalek, aama de gau Maon ne hagaduasala hogi goodou; gai de masavaa huu oodou ne tangi mai ai gi de au, gai au ga hagaola goodou mai i gilaadeu.
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiam vocês, e vocês clamavam a mim, não é verdade que eu os livrei das mãos deles?
13 Aagai goodou gu tili au, gai gu daumaha ange gi denga diinonga; deenei ai, au e dee hagaola naa donu goodou.
13 Mas vocês me abandonaram e serviram outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Goodou hulo dalodalo ange gi denga diinonga oodou gu hilihili naa; gai gilaadeu ga hagaola ai goodou mai i oodou duasala.”
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem no tempo do aperto.
15 Aagai de gau Israel ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Gimaadeu gu haisala; haia be dee hee dau hai e hai ai gimaadeu; aagai gimaadeu e dangidangi adu, koe gi hagaola ina gimaadeu ailaa nei.”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : — Nós pecamos. Faze-nos tudo o que te parecer bem, mas, por favor, livra-nos ainda esta vez.
16 Gai dangada o Israel ga aau gee denga diinonga laa mai i olaadeu magavaa, gai ga daumaha ange gi Tagi Maolunga; gai ia gu kona mmao de daemaha ono lodo i hiidinga de duasala o de gau Israel.
16 E tiraram os deuses estranhos do meio de si e adoraram o Senhor . E ele já não pôde reter a sua compaixão diante da desgraça de Israel.
17 Gai de gau Ammon ne hagabuni mai e hebagi, gai gilaadeu ne hagaduu age delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilead; gai denga daane o Israel ne hagabuni ga nnoho gaainga i Mizpah.
17 Os filhos de Amom foram convocados e acamparam em Gileade. Os filhos de Israel, por sua vez, se reuniram e acamparam em Mispa.
18 Gai dangada ma dagi o Gilead ne hagadau ssili i olaadeu magavaa, ga hagataba, “Goai taane i odaadeu magavaa e maua i de dagi gidaadeu e hebagi ange ai gi de gau Ammon? Gai go ia e dagina dangada alodahi e nnoho i Gilead!”
18 Então o povo, aliás, os chefes de Gileade, disseram uns aos outros: — Quem será o homem que começará a lutar contra os filhos de Amom? Quem fizer isso será o chefe de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.