Juízes 10
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai dua de magau o Abimelek gai Tola, tama daane a Puah, de mogobuna o Dodo mai i de aamuli o Issachar ne hagaola de gau Israel; gai ia ne noho i de aduhale go Shamir, i de mommee iai mounga o Ephraim.
1 E, depois de Abimeleque, levantou-se, Tola, filho de Puá, o filho de Dodô, um homem de Issacar, para defender Israel; e ele habitou em Samir, no monte Efraim.
2 Gai ia ne dagi de gau Israel i e madalua ma dolu ngadau; gai ia ne magau ga danu i Shamir.
2 E ele julgou Israel por vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Gai ono dua go Jair taane Gilead; ia ne dagi de gau Israel i e madalua ma lua ngadau.
3 E depois dele, levantou-se Jair, um gileadita, e julgou Israel por vinte e dois anos.
4 Gai e dinodolu ana dama daane, gilaadeu e kage i honga e matolu \+w donkey\+w*. E matolu hogi olaadeu aduhale, e hagaingoo ange go denga aduhale vaaligiligi o Jair ga dae mai ai gi anailaa nei, i de henua o Gilead.
4 E ele teve trinta filhos que montavam trinta jumentos potros, e tinham trinta cidades, que são chamadas Havote-Jair até este dia, as quais estão na terra de Gileade.
5 Gai ga magau huu Jair, gai ia ne danu i Kamon.
5 E Jair morreu, e foi sepultado em Camom.
6 Gai de gau Israel ne aahe ange hogi ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; gilaadeu ne daumaha ange gi denga Baal, ma Ashtaroth, ma denga diinonga o Syria, ma diinonga o Sidon, ma diinonga o Moab, ma diinonga o de gau Ammon, aama diinonga o de gau Philistia. Gilaadeu ne tili Tagi Maolunga gu dee daumaha ange gi de ia.
6 E os filhos de Israel voltaram a fazer o mal diante dos olhos do SENHOR, e serviram Baalim, e Astarote, e os deuses da Síria, e os deuses de Sidom, e os deuses de Moabe, e os deuses dos filhos de Amom, e os deuses dos filisteus, e abandonaram o SENHOR, e não o serviram.
7 Gai Tagi Maolunga gu bole mmao i olaadeu hiidinga. Gai ia ga hagao ange gilaadeu gi de gau Philistia ma de gau Ammon,
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu às mãos dos filisteus, e às mãos dos filhos de Amom.
8 gai gilaadeu ga vaivai hai ma de hagaduasala de gau Israel. Gai ne madaangahulu ma valu ngadau alaadeu ne vaivai hai ai de gau Israel alodahi, i baasi dua o Jordan i Gilead, i de henua o de gau Amor.
8 E naquele ano eles atormentaram e oprimiram os filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 De gau Ammon ne loomai hogi gi baasi dai o Jordan ga hebagi ange ai gi Judah ma Benjamin, aama dangada o Ephraim, gai de gau Israel gu kona mmao de duasala.
9 Além disso, os filhos de Amom atravessaram o Jordão para lutar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou sobremaneira aflito.
10 Gai de gau Israel ga tangi ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Gimaadeu gu haisala adu gi de goe, gai gu tili demaadeu Maadua, gai ga daumaha ange gi denga Baal.”
10 E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, dizendo: Contra ti pecamos, porque abandonamos o nosso Deus, e também servimos a Baalim.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de gau Israel, “E dee go au ne hagaola ina goodou mai i de gau Egypt, ma de gau Amor, ma de gau Ammon, aama de gau Philistia?
11 E o SENHOR disse aos filhos de Israel: Não vos libertei dos egípcios, e dos amorreus, dos filhos de Amom, e dos filisteus?
12 Gai de gau Sidon, ma de gau Amalek, aama de gau Maon ne hagaduasala hogi goodou; gai de masavaa huu oodou ne tangi mai ai gi de au, gai au ga hagaola goodou mai i gilaadeu.
12 Os sidônios, e os amalequitas e os maonitas também vos oprimiram; e vós clamastes a mim, e eu vos libertei da sua mão.
13 Aagai goodou gu tili au, gai gu daumaha ange gi denga diinonga; deenei ai, au e dee hagaola naa donu goodou.
13 Contudo, vós me abandonastes, e servistes a outros deuses; pelo que eu não mais vos libertarei.
14 Goodou hulo dalodalo ange gi denga diinonga oodou gu hilihili naa; gai gilaadeu ga hagaola ai goodou mai i oodou duasala.”
14 Ide e clamai aos deuses que vós escolhestes; que eles vos libertem no tempo da vossa tribulação.
15 Aagai de gau Israel ne hai ange gi Tagi Maolunga, “Gimaadeu gu haisala; haia be dee hee dau hai e hai ai gimaadeu; aagai gimaadeu e dangidangi adu, koe gi hagaola ina gimaadeu ailaa nei.”
15 E os filhos de Israel disseram ao SENHOR: Pecamos; faz conosco o que te parecer bom; porém nos liberta, rogamos-te, neste dia.
16 Gai dangada o Israel ga aau gee denga diinonga laa mai i olaadeu magavaa, gai ga daumaha ange gi Tagi Maolunga; gai ia gu kona mmao de daemaha ono lodo i hiidinga de duasala o de gau Israel.
16 E eles puseram de lado os deuses estranhos que tinham entre eles, e serviram ao SENHOR; e a sua alma ficou consternada com a desgraça de Israel.
17 Gai de gau Ammon ne hagabuni mai e hebagi, gai gilaadeu ne hagaduu age delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilead; gai denga daane o Israel ne hagabuni ga nnoho gaainga i Mizpah.
17 Então os filhos de Amom se reuniram, e acamparam em Gileade. E os filhos de Israel se ajuntaram todos, e acamparam em Mispá.
18 Gai dangada ma dagi o Gilead ne hagadau ssili i olaadeu magavaa, ga hagataba, “Goai taane i odaadeu magavaa e maua i de dagi gidaadeu e hebagi ange ai gi de gau Ammon? Gai go ia e dagina dangada alodahi e nnoho i Gilead!”
18 E o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Que homem é aquele que começará a lutar contra os filhos de Amom? Ele será o cabeça sobre todos os habitantes de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.