Josué 9
nkr (NKR) vs VC
1 Gai ga langona huu e denga hodooligi alodahi i baasi dai o Jordan mee nei — go gilaadeu e nnoho i de mommee iai mounga, ma de mommee iai duuduu paa i lalo, aama gaogao tagudai o de Mediterranean ga hano ai gi Lebanon; go de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus —
1 À notícia de tais acontecimentos, todos os reis de além do Jordão, da montanha e da planície, do litoral do mar Grande defronte do Líbano, os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus,
2 gai gilaadeu ga hagabuni ga loomai e hebagi ange gi Joshua ma de gau Israel.
2 os heveus e os jebuseus coligaram-se para combater Josué e Israel.
3 Aagai ga langona huu e dangada o Gibeon mee a Joshua ne hai ange gi Jericho ma Ai,
3 Mas os habitantes de Gabaon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Hai, usaram de astúcia.
4 gai gilaadeu ne hai dahi hegau hagasenga: gilaadeu ne hagabuni ga hagadabena alaadeu \+w donkey\+w* ga hagauda ange alaadeu gai i lodo beagi duai ma gili manu duai iai uvaini, gu masaesae ma de bonobono ange.
4 Puseram-se a caminho, munidos de provisões, seus jumentos carregados de sacos velhos, e odres de vinho rotos e recosidos.
5 Gai gilaadeu ne ulumagi ange hogi mee vae masaesae gi olaadeu vae, ma de kahu i malo duai. Gai alaadeu pelaoaa alodahi gu mmasa gee ma de valea.
5 Levavam nos pés calçado muito velho e remendado, vestiam-se de roupas muito usadas, e o pão de suas provisões estava seco e estragado.
6 Gai gilaadeu ne loomai gi daho Joshua, i de mommee nnoho gaainga i Gilgal, ga hai ange gi gilaadeu ma de gau Israel, “Gimaadeu ne loomai i dahi henua mmao; goodou haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.”
6 Foram assim ter com Josué no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, bem como a todo o Israel: Viemos de uma terra longínqua; fazei aliança conosco.
7 Aagai de gau Israel ne hai ange gi denga daane Hiv, “Kana adu goodou e nnoho donu huu i de henua nei, gai dee hee demaadeu hai e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou?”
7 Os israelitas responderam: Talvez habiteis perto de nós; como, pois, poderíamos fazer aliança convosco?
8 Gai gilaadeu ga hai ange gi Joshua, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou.”
8 Mas eles disseram a Josué: Somos teus servos. Josué disse-lhes: Quem sois vós? De onde vindes? Eles responderam-lhe:
9 Gilaadeu ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne loomai i dahi henua mmao, i hiidinga longo o de ingoo o Tagi Maolunga doodou Maadua. Gimaadeu gu langona ono longo ma mee alodahi aana ne hai i Egypt,
9 Teus servos vêm de uma terra muito distante por causa do nome do Senhor, teu Deus; pois ouvimos falar dele e de tudo o que fez no Egito,
10 ma mee alodahi aana ne hai ange gi luu hodooligi o de gau Amor i baasi dua o Jordan: Sihon de hodooligi o Heshbon, aama Og de hodooligi o Bashan e noho laa i Ashtaroth.
10 e de como tratou os dois reis dos amorreus além do Jordão, Seon, rei de Hesebon e Og, rei de Basã, que moravam em Astarot.
11 Gai denga dagi ma dangada i demaadeu henua ne hai mai, gimaadeu gi gaamai hanu gai mage loomai ai hedae adu gi goodou, mage hai adu, ‘Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou, gimaadeu e dangidangi adu, haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.’
11 Por isso, nossos anciãos e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: tomai convosco provisões para o caminho, ide ao seu encontro e dizei-lhes: somos vossos servos; fazei aliança conosco.
12 Goodou kalo ange diiloo dagodo o amaadeu pelaoaa. Pelaoaa nei e mahanahana i de masavaa amaadeu ne gaamai ai i omaadeu hale ga loomai ai e hedae adu ai gi goodou, gai iainei gu mmasa gee ma de valea.
12 Vede o nosso pão. Nós o tínhamos tomado quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco: ei-lo como está agora seco e mofado.
13 Amaadeu gili manu hao uvaini nei e hoou i de masavaa amaadeu ne hhao ai, aagai goodou kalo ange diiloo, gu masaesae. Gai omaadeu malo ma omaadeu mee vae gu duai, i hiidinga de mmao de mommee omaadeu ne loomai ai.”
13 Estes odres de vinho que tínhamos enchido novos, agora estão rotos e descosidos; nossas vestes e nossos calçados estão gastos por causa da longa viagem que fizemos.
14 Gai denga daane Israel ne kave hanu alaadeu gai, aagai gilaadeu tee ssili gi iloo e gilaadeu lodo o Tagi Maolunga.
14 Os israelitas, sem ter consultado o Senhor, aceitaram as suas provisões.
15 Gai Joshua ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma de gau laa, ga dugu gilaadeu gi mouli. Gai dagi o de hagabuulingaa dangada laa ga hagasauaa de mee laa i dahi hagatoo donu.
15 Josué concedeu-lhes a paz e fez com eles uma aliança que lhes assegurava a vida, e os principais da assembléia confirmaram-na com juramento.
16 Gai dua huu e dolu laangi, i dua delaadeu hai de hagatoo donu hagaheloongoi madali denga daane o Gibeon, gai gilaadeu gu langona bolo de gau laa ni dangada donu e noho i de henua laa.
16 Três dias depois desse tratado, souberam que aquela gente era vizinha e habitava no meio deles.
17 Gai de gau Israel ne hulo ga tae gi denga aduhale o de gau Gibeon i de hagadolu laangi. Gai ingoo olaadeu aduhale: go Gibeon, ma Kephirah, ma Beeroth, aama Kiriath Jearim.
17 Então os israelitas puseram-se a caminho e ao terceiro dia chegaram às suas cidades, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.
18 Aagai de gau Israel tee hebagi ange gi gilaadeu, go hiidinga denga dagi o de hagabuulingaa dangada laa gu hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
18 Eles não os feriram por causa do juramento que lhes tinham feito os principais da assembléia em nome do Senhor, Deus de Israel. E toda a assembléia começou a murmurar contra eles.
19 Aagai denga dagi alodahi ne hai ange, “Gidaadeu e dee maua i de poo ange gi de gau nei, go hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
19 Eles responderam: Fizemos-lhes um juramento em nome do Senhor, Deus de Israel, e não podemos tocar neles.
20 Gai deenei taadeu hai e hai ai gi gilaadeu: gidaadeu ga dugu gilaadeu gi mouli, kana humai de bole ⌊o de Maadua⌋ gi odaadeu elunga, i hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
20 Eis, porém, como havemos de tratá-los: deixá-los-emos vivos, para que não se excite contra nós a ira do Senhor, se faltarmos ao juramento.
21 Gai denga dagi ne hagataba hogi, “Dugua gilaadeu gi mouli, gai gidaadeu ga hai gilaadeu go dangada e duuduudia lahhie, ma de asuasu vai ange gi de huaadangada.” Gai denga dagi ne hagassula mee alaadeu gu lava i de hagatoo donu.
21 Ficarão vivos, declararam os chefes, mas serão empregados em cortar lenha e carregar água para toda a assembléia. Inteirado da decisão dos chefes,
22 Gai Joshua ga hagahi de gau Gibeon, ga hai ange, “Gu aha goodou gu daahanga ai laa gimaadeu, ma de hai mai, ‘Gimaadeu ni dangada mai i dahi mommee mmao,’ gai goodou e noho donu huu i omaadeu gaogao?
22 Josué convocou-os e interpelou-os: Por que nos enganastes dizendo que éreis de uma terra longínqua, quando habitáveis no meio de nós?
23 Deenei ai, goodou gu hagamalaia; taulooloa doodou mouli gai goodou gu ni dangada e duuduudia denga lahhie ma de asuasu mai vai i de hale o dogu Maadua.”
23 Agora malditos sejais: vossa servidão não cessará jamais e continuareis a cortar lenha e a carregar água para a casa do meu Deus.
24 Gai denga daane laa ne pasa ange gi Joshua, ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne langona donu bolo Tagi Maolunga doo Maadua gu tala ange gi Moses, dono dangada hai hegau, bolo ia e gaavadu naa gi goodou de henua nei alodahi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e nnoho ai. Gai gimaadeu gu manavasaa mmao i omaadeu mouli i oodou hiidinga, aanei hiidinga amaadeu ne hai ai de hegau nei.
24 Eles responderam a Josué: A nós, teus servos, chegou a notícia de que o Senhor teu Deus havia ordenado a Moisés, seu servo, que vos desse toda a terra e exterminasse todos os seus habitantes diante de vós. Tivemos, pois, muito medo à vossa aproximação e, temendo por nossas vidas, tomamos esse expediente.
25 Gimaadeu gu too adu gi lo too lima. Haia mai gi gimaadeu be se aha aau e tilo bolo e danuaa ma de heohi.”
25 Agora, eis-nos em tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.
26 Gai deenei dana hai ne hai ai gilaadeu, ia ne hagaola gilaadeu mai i de gau Israel; gilaadeu tee daa gilaadeu gi maakau.
26 Fez Josué como tinha dito, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, que os não mataram.
27 Aagai de laangi laa gai Joshua ne hai gilaadeu gi ni dangada e duuduudia lahhie aama de asuasu vai ange gi de hagabuulingaa dangada, ma vai ange gi de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga i de mommee aana gu hili. Gai aalaa olaadeu dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 Determinou naquele dia que fossem empregados no serviço da comunidade e do altar, cortando lenha e carregando água para o lugar que o Senhor escolhesse, funções que exercem ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.