Josué 9

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai ga langona huu e denga hodooligi alodahi i baasi dai o Jordan mee nei — go gilaadeu e nnoho i de mommee iai mounga, ma de mommee iai duuduu paa i lalo, aama gaogao tagudai o de Mediterranean ga hano ai gi Lebanon; go de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus —
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 gai gilaadeu ga hagabuni ga loomai e hebagi ange gi Joshua ma de gau Israel.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 Aagai ga langona huu e dangada o Gibeon mee a Joshua ne hai ange gi Jericho ma Ai,
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 gai gilaadeu ne hai dahi hegau hagasenga: gilaadeu ne hagabuni ga hagadabena alaadeu \+w donkey\+w* ga hagauda ange alaadeu gai i lodo beagi duai ma gili manu duai iai uvaini, gu masaesae ma de bonobono ange.
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 Gai gilaadeu ne ulumagi ange hogi mee vae masaesae gi olaadeu vae, ma de kahu i malo duai. Gai alaadeu pelaoaa alodahi gu mmasa gee ma de valea.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 Gai gilaadeu ne loomai gi daho Joshua, i de mommee nnoho gaainga i Gilgal, ga hai ange gi gilaadeu ma de gau Israel, “Gimaadeu ne loomai i dahi henua mmao; goodou haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.”
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 Aagai de gau Israel ne hai ange gi denga daane Hiv, “Kana adu goodou e nnoho donu huu i de henua nei, gai dee hee demaadeu hai e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou?”
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 Gai gilaadeu ga hai ange gi Joshua, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou.”
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 Gilaadeu ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne loomai i dahi henua mmao, i hiidinga longo o de ingoo o Tagi Maolunga doodou Maadua. Gimaadeu gu langona ono longo ma mee alodahi aana ne hai i Egypt,
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 ma mee alodahi aana ne hai ange gi luu hodooligi o de gau Amor i baasi dua o Jordan: Sihon de hodooligi o Heshbon, aama Og de hodooligi o Bashan e noho laa i Ashtaroth.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 Gai denga dagi ma dangada i demaadeu henua ne hai mai, gimaadeu gi gaamai hanu gai mage loomai ai hedae adu gi goodou, mage hai adu, ‘Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou, gimaadeu e dangidangi adu, haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.’
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 Goodou kalo ange diiloo dagodo o amaadeu pelaoaa. Pelaoaa nei e mahanahana i de masavaa amaadeu ne gaamai ai i omaadeu hale ga loomai ai e hedae adu ai gi goodou, gai iainei gu mmasa gee ma de valea.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 Amaadeu gili manu hao uvaini nei e hoou i de masavaa amaadeu ne hhao ai, aagai goodou kalo ange diiloo, gu masaesae. Gai omaadeu malo ma omaadeu mee vae gu duai, i hiidinga de mmao de mommee omaadeu ne loomai ai.”
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 Gai denga daane Israel ne kave hanu alaadeu gai, aagai gilaadeu tee ssili gi iloo e gilaadeu lodo o Tagi Maolunga.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 Gai Joshua ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma de gau laa, ga dugu gilaadeu gi mouli. Gai dagi o de hagabuulingaa dangada laa ga hagasauaa de mee laa i dahi hagatoo donu.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 Gai dua huu e dolu laangi, i dua delaadeu hai de hagatoo donu hagaheloongoi madali denga daane o Gibeon, gai gilaadeu gu langona bolo de gau laa ni dangada donu e noho i de henua laa.
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 Gai de gau Israel ne hulo ga tae gi denga aduhale o de gau Gibeon i de hagadolu laangi. Gai ingoo olaadeu aduhale: go Gibeon, ma Kephirah, ma Beeroth, aama Kiriath Jearim.
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Aagai de gau Israel tee hebagi ange gi gilaadeu, go hiidinga denga dagi o de hagabuulingaa dangada laa gu hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 Aagai denga dagi alodahi ne hai ange, “Gidaadeu e dee maua i de poo ange gi de gau nei, go hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 Gai deenei taadeu hai e hai ai gi gilaadeu: gidaadeu ga dugu gilaadeu gi mouli, kana humai de bole ⌊o de Maadua⌋ gi odaadeu elunga, i hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 Gai denga dagi ne hagataba hogi, “Dugua gilaadeu gi mouli, gai gidaadeu ga hai gilaadeu go dangada e duuduudia lahhie, ma de asuasu vai ange gi de huaadangada.” Gai denga dagi ne hagassula mee alaadeu gu lava i de hagatoo donu.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 Gai Joshua ga hagahi de gau Gibeon, ga hai ange, “Gu aha goodou gu daahanga ai laa gimaadeu, ma de hai mai, ‘Gimaadeu ni dangada mai i dahi mommee mmao,’ gai goodou e noho donu huu i omaadeu gaogao?
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 Deenei ai, goodou gu hagamalaia; taulooloa doodou mouli gai goodou gu ni dangada e duuduudia denga lahhie ma de asuasu mai vai i de hale o dogu Maadua.”
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 Gai denga daane laa ne pasa ange gi Joshua, ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne langona donu bolo Tagi Maolunga doo Maadua gu tala ange gi Moses, dono dangada hai hegau, bolo ia e gaavadu naa gi goodou de henua nei alodahi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e nnoho ai. Gai gimaadeu gu manavasaa mmao i omaadeu mouli i oodou hiidinga, aanei hiidinga amaadeu ne hai ai de hegau nei.
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 Gimaadeu gu too adu gi lo too lima. Haia mai gi gimaadeu be se aha aau e tilo bolo e danuaa ma de heohi.”
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 Gai deenei dana hai ne hai ai gilaadeu, ia ne hagaola gilaadeu mai i de gau Israel; gilaadeu tee daa gilaadeu gi maakau.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 Aagai de laangi laa gai Joshua ne hai gilaadeu gi ni dangada e duuduudia lahhie aama de asuasu vai ange gi de hagabuulingaa dangada, ma vai ange gi de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga i de mommee aana gu hili. Gai aalaa olaadeu dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.