Josué 9
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai ga langona huu e denga hodooligi alodahi i baasi dai o Jordan mee nei — go gilaadeu e nnoho i de mommee iai mounga, ma de mommee iai duuduu paa i lalo, aama gaogao tagudai o de Mediterranean ga hano ai gi Lebanon; go de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus —
1 E sucedeu que, ouvindo isso todos os reis que estavam daquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, e em toda a costa do grande mar, e em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus,
2 gai gilaadeu ga hagabuni ga loomai e hebagi ange gi Joshua ma de gau Israel.
2 se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Aagai ga langona huu e dangada o Gibeon mee a Joshua ne hai ange gi Jericho ma Ai,
3 E os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 gai gilaadeu ne hai dahi hegau hagasenga: gilaadeu ne hagabuni ga hagadabena alaadeu \+w donkey\+w* ga hagauda ange alaadeu gai i lodo beagi duai ma gili manu duai iai uvaini, gu masaesae ma de bonobono ange.
4 usaram também de astúcia, e foram, e se fingiram embaixadores, e tomaram sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho velhos, e rotos, e remendados;
5 Gai gilaadeu ne ulumagi ange hogi mee vae masaesae gi olaadeu vae, ma de kahu i malo duai. Gai alaadeu pelaoaa alodahi gu mmasa gee ma de valea.
5 e nos pés sapatos velhos e remendados e vestes velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Gai gilaadeu ne loomai gi daho Joshua, i de mommee nnoho gaainga i Gilgal, ga hai ange gi gilaadeu ma de gau Israel, “Gimaadeu ne loomai i dahi henua mmao; goodou haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.”
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: Vimos de uma terra distante; fazei, pois, agora concerto conosco.
7 Aagai de gau Israel ne hai ange gi denga daane Hiv, “Kana adu goodou e nnoho donu huu i de henua nei, gai dee hee demaadeu hai e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou?”
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura, habitais no meio de nós; como, pois, faremos concerto convosco?
8 Gai gilaadeu ga hai ange gi Joshua, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou.”
8 Então, disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós e donde vindes?
9 Gilaadeu ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne loomai i dahi henua mmao, i hiidinga longo o de ingoo o Tagi Maolunga doodou Maadua. Gimaadeu gu langona ono longo ma mee alodahi aana ne hai i Egypt,
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor , teu Deus; porquanto ouvimos a sua fama e tudo quanto fez no Egito;
10 ma mee alodahi aana ne hai ange gi luu hodooligi o de gau Amor i baasi dua o Jordan: Sihon de hodooligi o Heshbon, aama Og de hodooligi o Bashan e noho laa i Ashtaroth.
10 e tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão, a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Gai denga dagi ma dangada i demaadeu henua ne hai mai, gimaadeu gi gaamai hanu gai mage loomai ai hedae adu gi goodou, mage hai adu, ‘Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou, gimaadeu e dangidangi adu, haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.’
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai convosco em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora concerto conosco.
12 Goodou kalo ange diiloo dagodo o amaadeu pelaoaa. Pelaoaa nei e mahanahana i de masavaa amaadeu ne gaamai ai i omaadeu hale ga loomai ai e hedae adu ai gi goodou, gai iainei gu mmasa gee ma de valea.
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
13 Amaadeu gili manu hao uvaini nei e hoou i de masavaa amaadeu ne hhao ai, aagai goodou kalo ange diiloo, gu masaesae. Gai omaadeu malo ma omaadeu mee vae gu duai, i hiidinga de mmao de mommee omaadeu ne loomai ai.”
13 e estes odres que enchemos de vinho eram novos e ei-los aqui já rotos; e estas nossas vestes e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 Gai denga daane Israel ne kave hanu alaadeu gai, aagai gilaadeu tee ssili gi iloo e gilaadeu lodo o Tagi Maolunga.
14 Então, aqueles homens israelitas tomaram da sua provisão e não pediram conselho à boca do Senhor .
15 Gai Joshua ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma de gau laa, ga dugu gilaadeu gi mouli. Gai dagi o de hagabuulingaa dangada laa ga hagasauaa de mee laa i dahi hagatoo donu.
15 E Josué fez paz com eles e fez um concerto com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Gai dua huu e dolu laangi, i dua delaadeu hai de hagatoo donu hagaheloongoi madali denga daane o Gibeon, gai gilaadeu gu langona bolo de gau laa ni dangada donu e noho i de henua laa.
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem concerto com eles, ouviram que eram seus vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Gai de gau Israel ne hulo ga tae gi denga aduhale o de gau Gibeon i de hagadolu laangi. Gai ingoo olaadeu aduhale: go Gibeon, ma Kephirah, ma Beeroth, aama Kiriath Jearim.
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às suas cidades ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeão, e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Aagai de gau Israel tee hebagi ange gi gilaadeu, go hiidinga denga dagi o de hagabuulingaa dangada laa gu hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
18 E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Aagai denga dagi alodahi ne hai ange, “Gidaadeu e dee maua i de poo ange gi de gau nei, go hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
19 Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que não podemos tocar-lhes.
20 Gai deenei taadeu hai e hai ai gi gilaadeu: gidaadeu ga dugu gilaadeu gi mouli, kana humai de bole ⌊o de Maadua⌋ gi odaadeu elunga, i hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
20 Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
21 Gai denga dagi ne hagataba hogi, “Dugua gilaadeu gi mouli, gai gidaadeu ga hai gilaadeu go dangada e duuduudia lahhie, ma de asuasu vai ange gi de huaadangada.” Gai denga dagi ne hagassula mee alaadeu gu lava i de hagatoo donu.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
22 Gai Joshua ga hagahi de gau Gibeon, ga hai ange, “Gu aha goodou gu daahanga ai laa gimaadeu, ma de hai mai, ‘Gimaadeu ni dangada mai i dahi mommee mmao,’ gai goodou e noho donu huu i omaadeu gaogao?
22 E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Deenei ai, goodou gu hagamalaia; taulooloa doodou mouli gai goodou gu ni dangada e duuduudia denga lahhie ma de asuasu mai vai i de hale o dogu Maadua.”
23 Agora, pois, sois malditos; e, dentre vós, não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 Gai denga daane laa ne pasa ange gi Joshua, ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne langona donu bolo Tagi Maolunga doo Maadua gu tala ange gi Moses, dono dangada hai hegau, bolo ia e gaavadu naa gi goodou de henua nei alodahi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e nnoho ai. Gai gimaadeu gu manavasaa mmao i omaadeu mouli i oodou hiidinga, aanei hiidinga amaadeu ne hai ai de hegau nei.
24 Então, responderam a Josué e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor , teu Deus, ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra e destruísse todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós. Por isso, fizemos assim.
25 Gimaadeu gu too adu gi lo too lima. Haia mai gi gimaadeu be se aha aau e tilo bolo e danuaa ma de heohi.”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Gai deenei dana hai ne hai ai gilaadeu, ia ne hagaola gilaadeu mai i de gau Israel; gilaadeu tee daa gilaadeu gi maakau.
26 Assim, pois, lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Aagai de laangi laa gai Joshua ne hai gilaadeu gi ni dangada e duuduudia lahhie aama de asuasu vai ange gi de hagabuulingaa dangada, ma vai ange gi de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga i de mommee aana gu hili. Gai aalaa olaadeu dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.