Josué 9
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai ga langona huu e denga hodooligi alodahi i baasi dai o Jordan mee nei — go gilaadeu e nnoho i de mommee iai mounga, ma de mommee iai duuduu paa i lalo, aama gaogao tagudai o de Mediterranean ga hano ai gi Lebanon; go de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus —
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 gai gilaadeu ga hagabuni ga loomai e hebagi ange gi Joshua ma de gau Israel.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 Aagai ga langona huu e dangada o Gibeon mee a Joshua ne hai ange gi Jericho ma Ai,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 gai gilaadeu ne hai dahi hegau hagasenga: gilaadeu ne hagabuni ga hagadabena alaadeu \+w donkey\+w* ga hagauda ange alaadeu gai i lodo beagi duai ma gili manu duai iai uvaini, gu masaesae ma de bonobono ange.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 Gai gilaadeu ne ulumagi ange hogi mee vae masaesae gi olaadeu vae, ma de kahu i malo duai. Gai alaadeu pelaoaa alodahi gu mmasa gee ma de valea.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 Gai gilaadeu ne loomai gi daho Joshua, i de mommee nnoho gaainga i Gilgal, ga hai ange gi gilaadeu ma de gau Israel, “Gimaadeu ne loomai i dahi henua mmao; goodou haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.”
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 Aagai de gau Israel ne hai ange gi denga daane Hiv, “Kana adu goodou e nnoho donu huu i de henua nei, gai dee hee demaadeu hai e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou?”
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 Gai gilaadeu ga hai ange gi Joshua, “Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou.”
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 Gilaadeu ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne loomai i dahi henua mmao, i hiidinga longo o de ingoo o Tagi Maolunga doodou Maadua. Gimaadeu gu langona ono longo ma mee alodahi aana ne hai i Egypt,
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 ma mee alodahi aana ne hai ange gi luu hodooligi o de gau Amor i baasi dua o Jordan: Sihon de hodooligi o Heshbon, aama Og de hodooligi o Bashan e noho laa i Ashtaroth.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Gai denga dagi ma dangada i demaadeu henua ne hai mai, gimaadeu gi gaamai hanu gai mage loomai ai hedae adu gi goodou, mage hai adu, ‘Gimaadeu ni dangada hai hegau niiodou, gimaadeu e dangidangi adu, haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gimaadeu.’
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 Goodou kalo ange diiloo dagodo o amaadeu pelaoaa. Pelaoaa nei e mahanahana i de masavaa amaadeu ne gaamai ai i omaadeu hale ga loomai ai e hedae adu ai gi goodou, gai iainei gu mmasa gee ma de valea.
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 Amaadeu gili manu hao uvaini nei e hoou i de masavaa amaadeu ne hhao ai, aagai goodou kalo ange diiloo, gu masaesae. Gai omaadeu malo ma omaadeu mee vae gu duai, i hiidinga de mmao de mommee omaadeu ne loomai ai.”
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 Gai denga daane Israel ne kave hanu alaadeu gai, aagai gilaadeu tee ssili gi iloo e gilaadeu lodo o Tagi Maolunga.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 Gai Joshua ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma de gau laa, ga dugu gilaadeu gi mouli. Gai dagi o de hagabuulingaa dangada laa ga hagasauaa de mee laa i dahi hagatoo donu.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 Gai dua huu e dolu laangi, i dua delaadeu hai de hagatoo donu hagaheloongoi madali denga daane o Gibeon, gai gilaadeu gu langona bolo de gau laa ni dangada donu e noho i de henua laa.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 Gai de gau Israel ne hulo ga tae gi denga aduhale o de gau Gibeon i de hagadolu laangi. Gai ingoo olaadeu aduhale: go Gibeon, ma Kephirah, ma Beeroth, aama Kiriath Jearim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Aagai de gau Israel tee hebagi ange gi gilaadeu, go hiidinga denga dagi o de hagabuulingaa dangada laa gu hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 Aagai denga dagi alodahi ne hai ange, “Gidaadeu e dee maua i de poo ange gi de gau nei, go hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 Gai deenei taadeu hai e hai ai gi gilaadeu: gidaadeu ga dugu gilaadeu gi mouli, kana humai de bole ⌊o de Maadua⌋ gi odaadeu elunga, i hiidinga gidaadeu gu lava i de hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Gai denga dagi ne hagataba hogi, “Dugua gilaadeu gi mouli, gai gidaadeu ga hai gilaadeu go dangada e duuduudia lahhie, ma de asuasu vai ange gi de huaadangada.” Gai denga dagi ne hagassula mee alaadeu gu lava i de hagatoo donu.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Gai Joshua ga hagahi de gau Gibeon, ga hai ange, “Gu aha goodou gu daahanga ai laa gimaadeu, ma de hai mai, ‘Gimaadeu ni dangada mai i dahi mommee mmao,’ gai goodou e noho donu huu i omaadeu gaogao?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Deenei ai, goodou gu hagamalaia; taulooloa doodou mouli gai goodou gu ni dangada e duuduudia denga lahhie ma de asuasu mai vai i de hale o dogu Maadua.”
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Gai denga daane laa ne pasa ange gi Joshua, ga hai ange, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, ne langona donu bolo Tagi Maolunga doo Maadua gu tala ange gi Moses, dono dangada hai hegau, bolo ia e gaavadu naa gi goodou de henua nei alodahi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e nnoho ai. Gai gimaadeu gu manavasaa mmao i omaadeu mouli i oodou hiidinga, aanei hiidinga amaadeu ne hai ai de hegau nei.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 Gimaadeu gu too adu gi lo too lima. Haia mai gi gimaadeu be se aha aau e tilo bolo e danuaa ma de heohi.”
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 Gai deenei dana hai ne hai ai gilaadeu, ia ne hagaola gilaadeu mai i de gau Israel; gilaadeu tee daa gilaadeu gi maakau.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Aagai de laangi laa gai Joshua ne hai gilaadeu gi ni dangada e duuduudia lahhie aama de asuasu vai ange gi de hagabuulingaa dangada, ma vai ange gi de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga i de mommee aana gu hili. Gai aalaa olaadeu dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.