Josué 8
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aude madagu aabe gi manavasaa. Hidi age, gaavee denga daane hebagi alodahi ma goodou hulo gi Ai. Tilo, au e dugu adu naa de hodooligi o Ai, ma dono huaadangada, ma dono aduhale, aama dono henua gi de goe.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Gai koe e hai naa de aduhale go Ai ma dono hodooligi bei dau hai ne hai ai laa Jericho ma dono hodooligi; gai go denga goloa donu huu ma alaadeu manu haangai oodou e kave moodou. Gai goodou hulo mmuni i tua de aduhale ga hebagi ange ai gi gilaadeu.”
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Gai Joshua ma denga daane hebagi alodahi ne hagadabena e hulo gi Ai, gai Joshua ne hili e dolusemada daane dau i de hebagi, ga hai gilaadeu gi hulo i de boo laa.
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo mmuni i tua de aduhale; gai goodou aude hulo gi mmao gee mai i de aduhale ga hai ai gi paba goodou.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Gai gimaadeu ma denga daane madali au e loadu naa ga hulo gi paa ange gimaadeu gi de aduhale. Gai de masavaa naa huu olaadeu e loomai ai e hebagi mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga saavini ga hulo gee, bei mee ne hai i de hanonga i mua.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Gai gimaadeu e hai naa gilaadeu gi doolohia gimaadeu, ga dae ai gi delaadeu mmao gee mai i de aduhale, go hiidinga gilaadeu e hagataba naa, ‘Gilaadeu gu saavini ma gu hulo gee mai i gidaadeu, bei mee ne hai i mua.’ Gai gimaadeu e saavini naa donu ga hulo gee mai i gilaadeu,
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 gai goodou ga hiihidi mai i de mommee oodou e mmuni ai laa ga hagadee kii de aduhale. Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa donu de aduhale nei gi goodou.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Gai ga lava naa huu i doodou hagadee kii de aduhale, gai goodou ga dudu i de ahi, bei muna a Tagi Maolunga. Aanei agu muna gu tala adu gi goodou.”
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Gai Joshua ne hai gilaadeu gi hulo, gai gilaadeu ne hulo ga mmuni i magavaa o Bethel ma Ai, i baasi i dai o Ai; aagai Joshua ne noho i de boo laa madali dangada i de mommee nnoho gaainga.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Gai ia ne oho age donu huu i taiao ga hagabuni denga daane hebagi ga dagi gilaadeu ga hulo ai gi Ai, madali denga dagi o de gau Israel.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Gai denga daane hebagi alodahi madali ia ne hulo ga paa ange gi ma te aduhale go Ai, ga hagatuu age ai olaadeu hale gaainga i baasi i ngaiho o Ai, gai e dahi geelonga i olaadeu magavaa ma de aduhale.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Gai Joshua gu lava hogi i de hai gi hulo e limamano daane gi mmuni i magavaa o Bethel ma Ai i tua de aduhale i baasi dai.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Gai luu hagabuulinga hebagi laa ne hulo ga nnoho i olaau mommee ga hagadabena ai; hanu i baasi i ngaiho, gai hanu i baasi i dai i tua de aduhale. Aagai Joshua ne noho i lo te geelonga i de boo laa.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Gai ga gidee huu e de hodooligi o Ai de mee nei, gai gilaadeu ma denga daane o de aduhale, ne hagamoolau ga oho age i taiao, ga hulo e hebagi ange gi de gau Israel, i de mommee gu hagailonga laa i de baasi ange gi Arabah. Aagai ia tee iloo donu bolo dahi hagabuulinga hebagi gu mmuni, e hebagi ange ai gi gilaadeu i tua de aduhale.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Gai Joshua ma denga daane alodahi o Israel ne saavini ga hulo gee mai i gilaadeu ga hulo i de haiava e hano laa gi de vao, e dagodo be gilaadeu gu maakulu.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Gai denga daane alodahi o de aduhale ga hagabuni ga doolohi Joshua ma ono daane, ga hulo gu mmao gee mai i de aduhale.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Gai gu odi denga daane alodahi o Ai ma Bethel i de hulo e doolohi denga daane hebagi o Israel, gai de aduhale gu mahuge ma gu dagodo ai.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Daohia tao i lo too lima luia ange gi Ai, go hiidinga au gu dugu adu goe gi hagadee kii ina de aduhale.” Gai Joshua ga daohi age tao laa ga lui ange gi Ai.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 De masavaa donu huu aana ne hai ai de mee laa, gai denga daane e mmuni laa ga hagamoolau ga hiihidi age ga saavini mai. Gai gilaadeu ga ulu ga hagadee kii de aduhale laa, ma de hagamoolau ga dudu de aduhale i de ahi.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Gai de masavaa a denga daane o Ai ne huuhuli dua ai, gai gilaadeu gu gidee de useahi e buu age i lo te aduhale, gai gu dee iloo e gilaadeu be go hee olaadeu e hulo aagena, go hiidinga denga daane o Israel ne saavini laa ga hulo gi de vao, gu aahe mai ga hebagi ange gi denga daane ne dolohia laa gilaadeu.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Gai de masavaa o Joshua ma denga daane o Israel alodahi ne gidee ai bolo denga daane e mmuni laa gu hagadee kii de aduhale, gai de useahi gu buu age i de aduhale, gai gilaadeu ga aahe mai ga hebagi ange gi denga daane o Ai.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Gai denga daane o Israel nogo mmuni laa ga ssao mai hogi i lo te aduhale ga loomai hogi ga hebagi ange gi de gau Ai, gai denga daane o Israel gu duuli luu baasi o denga daane o Ai, olaadeu hagadaumee gu i lo te ungaalodo. Gai de gau Israel ga daa gilaadeu alodahi gu maakau, tee dugu donu dahi gilaadeu gi ola.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 Aagai gilaadeu ga poo de hodooligi o Ai ga gaamai gi daho Joshua.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Gai de masavaa huu a de gau Israel ne hagalava de daa ga maakau denga daane o Ai i lodo mommee malaelae ma de vao, i de mommee alaadeu ne doolohi ai aagena de gau Israel, gai denga daane o Israel ga aahe gi Ai ga daa ai dangada i kilaa gu maakau.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 Gai denga daane ma haahine alodahi ne maakau i de laangi laa se 12,000 — go dangada alodahi nogo nnoho laa i Ai.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Go hiidinga Joshua tee dugu iho donu dono lima aagai ne daohi age dono dao gi lo te moana i lunga, ga dae ai gi de odi dangada i Ai i de maakau.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Aagai go denga manu haangai donu huu ma goloa o de gau Ai a de gau Israel ne kave, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Joshua.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Gai Joshua ga dudu Ai ga hai gu se hagabuudungaa mee maoha ga hano ai, gai se mommee e ngadi dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Gai Joshua ga daudau age de angaanga o de hodooligi o Ai i dahi manu somo ga dae ai gi de ahiahi. Gai ga dai danu huu de laa, gai ia ga hai hanu gi dugua iho dono angaanga gi dilia ange gi ma te haitoga o de aduhale. Gai gilaadeu ga hagabudubudu age denga hadu gi ono elunga, gai hadu laa e daakodo donu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Gai Joshua ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i honga de mounga go Ebal,
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 gai ia ne hagaduu bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gu tala ange ai laa gi de gau Israel, bei de hai gu sisi ai hogi i de beebaa o denga hainga a Moses: se mommee o ssigidaumaha e hai i hadu tigi hoda aabe gu daadaa i dahi goloa baalanga. Gai de gau Israel ne hai ssigidaumaha dudu aama sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 Gai Joshua ga langa ange gi honga denga hadu laa denga hainga a Moses gu lava laa i de sisi, i madamada o de gau Israel alodahi.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Gai de gau Israel alodahi, go de gau henua gee, ma de gau de henua alodahi madali olaadeu dagi, ma olaadeu dagi de hebagi, aama olaadeu dangada hagamodu muna, ne tuu i luu baasi de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, i mada i mua o de gau haimeedabu i de aamuli o Levi e sabaia laa de ngavesi laa. Dahi luu baasi o dangada ne tuu i gaogao de mounga go Gerizim, gai de baasi ange laa ne tuu i gaogao de mounga go Ebal, bei de hai a Moses tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i mua, i de masavaa aana ne tala ange ai gilaadeu gi hagamanuuia ina de gau Israel.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Muli mee nei, gai Joshua ne dau muna alodahi o de hainga, go muna o de hagamanuuia aama muna o de hagamalaia, bei de hai gu sisi ai laa i de beebaa o de hainga.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 Gai teai donu se muna daudahi i muna alodahi a Moses gu tala ange gi Joshua tee dau i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel, madali denga haahine ma gauligi, aama de gau henua gee e nnoho laa i olaadeu daha.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.