Josué 8
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aude madagu aabe gi manavasaa. Hidi age, gaavee denga daane hebagi alodahi ma goodou hulo gi Ai. Tilo, au e dugu adu naa de hodooligi o Ai, ma dono huaadangada, ma dono aduhale, aama dono henua gi de goe.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Gai koe e hai naa de aduhale go Ai ma dono hodooligi bei dau hai ne hai ai laa Jericho ma dono hodooligi; gai go denga goloa donu huu ma alaadeu manu haangai oodou e kave moodou. Gai goodou hulo mmuni i tua de aduhale ga hebagi ange ai gi gilaadeu.”
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Gai Joshua ma denga daane hebagi alodahi ne hagadabena e hulo gi Ai, gai Joshua ne hili e dolusemada daane dau i de hebagi, ga hai gilaadeu gi hulo i de boo laa.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo mmuni i tua de aduhale; gai goodou aude hulo gi mmao gee mai i de aduhale ga hai ai gi paba goodou.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Gai gimaadeu ma denga daane madali au e loadu naa ga hulo gi paa ange gimaadeu gi de aduhale. Gai de masavaa naa huu olaadeu e loomai ai e hebagi mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga saavini ga hulo gee, bei mee ne hai i de hanonga i mua.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Gai gimaadeu e hai naa gilaadeu gi doolohia gimaadeu, ga dae ai gi delaadeu mmao gee mai i de aduhale, go hiidinga gilaadeu e hagataba naa, ‘Gilaadeu gu saavini ma gu hulo gee mai i gidaadeu, bei mee ne hai i mua.’ Gai gimaadeu e saavini naa donu ga hulo gee mai i gilaadeu,
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 gai goodou ga hiihidi mai i de mommee oodou e mmuni ai laa ga hagadee kii de aduhale. Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa donu de aduhale nei gi goodou.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Gai ga lava naa huu i doodou hagadee kii de aduhale, gai goodou ga dudu i de ahi, bei muna a Tagi Maolunga. Aanei agu muna gu tala adu gi goodou.”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Gai Joshua ne hai gilaadeu gi hulo, gai gilaadeu ne hulo ga mmuni i magavaa o Bethel ma Ai, i baasi i dai o Ai; aagai Joshua ne noho i de boo laa madali dangada i de mommee nnoho gaainga.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Gai ia ne oho age donu huu i taiao ga hagabuni denga daane hebagi ga dagi gilaadeu ga hulo ai gi Ai, madali denga dagi o de gau Israel.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Gai denga daane hebagi alodahi madali ia ne hulo ga paa ange gi ma te aduhale go Ai, ga hagatuu age ai olaadeu hale gaainga i baasi i ngaiho o Ai, gai e dahi geelonga i olaadeu magavaa ma de aduhale.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Gai Joshua gu lava hogi i de hai gi hulo e limamano daane gi mmuni i magavaa o Bethel ma Ai i tua de aduhale i baasi dai.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Gai luu hagabuulinga hebagi laa ne hulo ga nnoho i olaau mommee ga hagadabena ai; hanu i baasi i ngaiho, gai hanu i baasi i dai i tua de aduhale. Aagai Joshua ne noho i lo te geelonga i de boo laa.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Gai ga gidee huu e de hodooligi o Ai de mee nei, gai gilaadeu ma denga daane o de aduhale, ne hagamoolau ga oho age i taiao, ga hulo e hebagi ange gi de gau Israel, i de mommee gu hagailonga laa i de baasi ange gi Arabah. Aagai ia tee iloo donu bolo dahi hagabuulinga hebagi gu mmuni, e hebagi ange ai gi gilaadeu i tua de aduhale.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Gai Joshua ma denga daane alodahi o Israel ne saavini ga hulo gee mai i gilaadeu ga hulo i de haiava e hano laa gi de vao, e dagodo be gilaadeu gu maakulu.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Gai denga daane alodahi o de aduhale ga hagabuni ga doolohi Joshua ma ono daane, ga hulo gu mmao gee mai i de aduhale.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Gai gu odi denga daane alodahi o Ai ma Bethel i de hulo e doolohi denga daane hebagi o Israel, gai de aduhale gu mahuge ma gu dagodo ai.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Daohia tao i lo too lima luia ange gi Ai, go hiidinga au gu dugu adu goe gi hagadee kii ina de aduhale.” Gai Joshua ga daohi age tao laa ga lui ange gi Ai.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 De masavaa donu huu aana ne hai ai de mee laa, gai denga daane e mmuni laa ga hagamoolau ga hiihidi age ga saavini mai. Gai gilaadeu ga ulu ga hagadee kii de aduhale laa, ma de hagamoolau ga dudu de aduhale i de ahi.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Gai de masavaa a denga daane o Ai ne huuhuli dua ai, gai gilaadeu gu gidee de useahi e buu age i lo te aduhale, gai gu dee iloo e gilaadeu be go hee olaadeu e hulo aagena, go hiidinga denga daane o Israel ne saavini laa ga hulo gi de vao, gu aahe mai ga hebagi ange gi denga daane ne dolohia laa gilaadeu.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Gai de masavaa o Joshua ma denga daane o Israel alodahi ne gidee ai bolo denga daane e mmuni laa gu hagadee kii de aduhale, gai de useahi gu buu age i de aduhale, gai gilaadeu ga aahe mai ga hebagi ange gi denga daane o Ai.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Gai denga daane o Israel nogo mmuni laa ga ssao mai hogi i lo te aduhale ga loomai hogi ga hebagi ange gi de gau Ai, gai denga daane o Israel gu duuli luu baasi o denga daane o Ai, olaadeu hagadaumee gu i lo te ungaalodo. Gai de gau Israel ga daa gilaadeu alodahi gu maakau, tee dugu donu dahi gilaadeu gi ola.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Aagai gilaadeu ga poo de hodooligi o Ai ga gaamai gi daho Joshua.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Gai de masavaa huu a de gau Israel ne hagalava de daa ga maakau denga daane o Ai i lodo mommee malaelae ma de vao, i de mommee alaadeu ne doolohi ai aagena de gau Israel, gai denga daane o Israel ga aahe gi Ai ga daa ai dangada i kilaa gu maakau.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Gai denga daane ma haahine alodahi ne maakau i de laangi laa se 12,000 — go dangada alodahi nogo nnoho laa i Ai.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 Go hiidinga Joshua tee dugu iho donu dono lima aagai ne daohi age dono dao gi lo te moana i lunga, ga dae ai gi de odi dangada i Ai i de maakau.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Aagai go denga manu haangai donu huu ma goloa o de gau Ai a de gau Israel ne kave, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Joshua.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Gai Joshua ga dudu Ai ga hai gu se hagabuudungaa mee maoha ga hano ai, gai se mommee e ngadi dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Gai Joshua ga daudau age de angaanga o de hodooligi o Ai i dahi manu somo ga dae ai gi de ahiahi. Gai ga dai danu huu de laa, gai ia ga hai hanu gi dugua iho dono angaanga gi dilia ange gi ma te haitoga o de aduhale. Gai gilaadeu ga hagabudubudu age denga hadu gi ono elunga, gai hadu laa e daakodo donu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Gai Joshua ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i honga de mounga go Ebal,
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 gai ia ne hagaduu bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gu tala ange ai laa gi de gau Israel, bei de hai gu sisi ai hogi i de beebaa o denga hainga a Moses: se mommee o ssigidaumaha e hai i hadu tigi hoda aabe gu daadaa i dahi goloa baalanga. Gai de gau Israel ne hai ssigidaumaha dudu aama sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Gai Joshua ga langa ange gi honga denga hadu laa denga hainga a Moses gu lava laa i de sisi, i madamada o de gau Israel alodahi.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Gai de gau Israel alodahi, go de gau henua gee, ma de gau de henua alodahi madali olaadeu dagi, ma olaadeu dagi de hebagi, aama olaadeu dangada hagamodu muna, ne tuu i luu baasi de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, i mada i mua o de gau haimeedabu i de aamuli o Levi e sabaia laa de ngavesi laa. Dahi luu baasi o dangada ne tuu i gaogao de mounga go Gerizim, gai de baasi ange laa ne tuu i gaogao de mounga go Ebal, bei de hai a Moses tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i mua, i de masavaa aana ne tala ange ai gilaadeu gi hagamanuuia ina de gau Israel.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Muli mee nei, gai Joshua ne dau muna alodahi o de hainga, go muna o de hagamanuuia aama muna o de hagamalaia, bei de hai gu sisi ai laa i de beebaa o de hainga.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Gai teai donu se muna daudahi i muna alodahi a Moses gu tala ange gi Joshua tee dau i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel, madali denga haahine ma gauligi, aama de gau henua gee e nnoho laa i olaadeu daha.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.