Josué 8
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aude madagu aabe gi manavasaa. Hidi age, gaavee denga daane hebagi alodahi ma goodou hulo gi Ai. Tilo, au e dugu adu naa de hodooligi o Ai, ma dono huaadangada, ma dono aduhale, aama dono henua gi de goe.
1 Disse o Senhor a Josué: Não temas, não te atemorizes; toma contigo toda a gente de guerra, e dispõe-te, e sobe a Ai; olha que entreguei nas tuas mãos o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 Gai koe e hai naa de aduhale go Ai ma dono hodooligi bei dau hai ne hai ai laa Jericho ma dono hodooligi; gai go denga goloa donu huu ma alaadeu manu haangai oodou e kave moodou. Gai goodou hulo mmuni i tua de aduhale ga hebagi ange ai gi gilaadeu.”
2 Farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; somente que para vós outros saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Gai Joshua ma denga daane hebagi alodahi ne hagadabena e hulo gi Ai, gai Joshua ne hili e dolusemada daane dau i de hebagi, ga hai gilaadeu gi hulo i de boo laa.
3 Então, Josué se levantou, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; escolheu Josué trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo mmuni i tua de aduhale; gai goodou aude hulo gi mmao gee mai i de aduhale ga hai ai gi paba goodou.
4 Deu-lhes ordem, dizendo: Eis que vos poreis de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade; e todos estareis alertas.
5 Gai gimaadeu ma denga daane madali au e loadu naa ga hulo gi paa ange gimaadeu gi de aduhale. Gai de masavaa naa huu olaadeu e loomai ai e hebagi mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga saavini ga hulo gee, bei mee ne hai i de hanonga i mua.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando saírem, como dantes, contra nós, fugiremos diante deles.
6 Gai gimaadeu e hai naa gilaadeu gi doolohia gimaadeu, ga dae ai gi delaadeu mmao gee mai i de aduhale, go hiidinga gilaadeu e hagataba naa, ‘Gilaadeu gu saavini ma gu hulo gee mai i gidaadeu, bei mee ne hai i mua.’ Gai gimaadeu e saavini naa donu ga hulo gee mai i gilaadeu,
6 Deixemo-los, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 gai goodou ga hiihidi mai i de mommee oodou e mmuni ai laa ga hagadee kii de aduhale. Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa donu de aduhale nei gi goodou.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la entregará nas vossas mãos.
8 Gai ga lava naa huu i doodou hagadee kii de aduhale, gai goodou ga dudu i de ahi, bei muna a Tagi Maolunga. Aanei agu muna gu tala adu gi goodou.”
8 Havendo vós tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo; segundo a palavra do Senhor , fareis; eis que vo-lo ordenei.
9 Gai Joshua ne hai gilaadeu gi hulo, gai gilaadeu ne hulo ga mmuni i magavaa o Bethel ma Ai, i baasi i dai o Ai; aagai Joshua ne noho i de boo laa madali dangada i de mommee nnoho gaainga.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Gai ia ne oho age donu huu i taiao ga hagabuni denga daane hebagi ga dagi gilaadeu ga hulo ai gi Ai, madali denga dagi o de gau Israel.
10 Levantou-se Josué de madrugada, passou revista ao povo, e subiram ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra Ai.
11 Gai denga daane hebagi alodahi madali ia ne hulo ga paa ange gi ma te aduhale go Ai, ga hagatuu age ai olaadeu hale gaainga i baasi i ngaiho o Ai, gai e dahi geelonga i olaadeu magavaa ma de aduhale.
11 Subiram também todos os homens de guerra que estavam com ele, e chegaram-se, e vieram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Gai Joshua gu lava hogi i de hai gi hulo e limamano daane gi mmuni i magavaa o Bethel ma Ai i tua de aduhale i baasi dai.
12 Tomou também uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 Gai luu hagabuulinga hebagi laa ne hulo ga nnoho i olaau mommee ga hagadabena ai; hanu i baasi i ngaiho, gai hanu i baasi i dai i tua de aduhale. Aagai Joshua ne noho i lo te geelonga i de boo laa.
13 Assim foi posto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada ao ocidente dela; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 Gai ga gidee huu e de hodooligi o Ai de mee nei, gai gilaadeu ma denga daane o de aduhale, ne hagamoolau ga oho age i taiao, ga hulo e hebagi ange gi de gau Israel, i de mommee gu hagailonga laa i de baasi ange gi Arabah. Aagai ia tee iloo donu bolo dahi hagabuulinga hebagi gu mmuni, e hebagi ange ai gi gilaadeu i tua de aduhale.
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e os homens da cidade apressaram-se e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, defronte das campinas, porque ele não sabia achar-se contra ele uma emboscada atrás da cidade.
15 Gai Joshua ma denga daane alodahi o Israel ne saavini ga hulo gee mai i gilaadeu ga hulo i de haiava e hano laa gi de vao, e dagodo be gilaadeu gu maakulu.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Gai denga daane alodahi o de aduhale ga hagabuni ga doolohi Joshua ma ono daane, ga hulo gu mmao gee mai i de aduhale.
16 Pelo que todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 Gai gu odi denga daane alodahi o Ai ma Bethel i de hulo e doolohi denga daane hebagi o Israel, gai de aduhale gu mahuge ma gu dagodo ai.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel que não saísse após os israelitas; e deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Daohia tao i lo too lima luia ange gi Ai, go hiidinga au gu dugu adu goe gi hagadee kii ina de aduhale.” Gai Joshua ga daohi age tao laa ga lui ange gi Ai.
18 Então, disse o Senhor a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque a esta darei na tua mão; e Josué estendeu para a cidade a lança que tinha na mão.
19 De masavaa donu huu aana ne hai ai de mee laa, gai denga daane e mmuni laa ga hagamoolau ga hiihidi age ga saavini mai. Gai gilaadeu ga ulu ga hagadee kii de aduhale laa, ma de hagamoolau ga dudu de aduhale i de ahi.
19 Então, a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e nela puseram fogo.
20 Gai de masavaa a denga daane o Ai ne huuhuli dua ai, gai gilaadeu gu gidee de useahi e buu age i lo te aduhale, gai gu dee iloo e gilaadeu be go hee olaadeu e hulo aagena, go hiidinga denga daane o Israel ne saavini laa ga hulo gi de vao, gu aahe mai ga hebagi ange gi denga daane ne dolohia laa gilaadeu.
20 Virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra os que os perseguiam.
21 Gai de masavaa o Joshua ma denga daane o Israel alodahi ne gidee ai bolo denga daane e mmuni laa gu hagadee kii de aduhale, gai de useahi gu buu age i de aduhale, gai gilaadeu ga aahe mai ga hebagi ange gi denga daane o Ai.
21 Vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Gai denga daane o Israel nogo mmuni laa ga ssao mai hogi i lo te aduhale ga loomai hogi ga hebagi ange gi de gau Ai, gai denga daane o Israel gu duuli luu baasi o denga daane o Ai, olaadeu hagadaumee gu i lo te ungaalodo. Gai de gau Israel ga daa gilaadeu alodahi gu maakau, tee dugu donu dahi gilaadeu gi ola.
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra; e feriram-nos de tal sorte, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 Aagai gilaadeu ga poo de hodooligi o Ai ga gaamai gi daho Joshua.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 Gai de masavaa huu a de gau Israel ne hagalava de daa ga maakau denga daane o Ai i lodo mommee malaelae ma de vao, i de mommee alaadeu ne doolohi ai aagena de gau Israel, gai denga daane o Israel ga aahe gi Ai ga daa ai dangada i kilaa gu maakau.
24 Tendo os israelitas acabado de matar todos os moradores de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e havendo todos caído a fio de espada, e sendo já todos consumidos, todo o Israel voltou a Ai, e a passaram a fio de espada.
25 Gai denga daane ma haahine alodahi ne maakau i de laangi laa se 12,000 — go dangada alodahi nogo nnoho laa i Ai.
25 Os que caíram aquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores de Ai.
26 Go hiidinga Joshua tee dugu iho donu dono lima aagai ne daohi age dono dao gi lo te moana i lunga, ga dae ai gi de odi dangada i Ai i de maakau.
26 Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai.
27 Aagai go denga manu haangai donu huu ma goloa o de gau Ai a de gau Israel ne kave, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Joshua.
27 Os israelitas saquearam, entretanto, para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que ordenara a Josué.
28 Gai Joshua ga dudu Ai ga hai gu se hagabuudungaa mee maoha ga hano ai, gai se mommee e ngadi dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei.
28 Então, Josué pôs fogo a Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até ao dia de hoje.
29 Gai Joshua ga daudau age de angaanga o de hodooligi o Ai i dahi manu somo ga dae ai gi de ahiahi. Gai ga dai danu huu de laa, gai ia ga hai hanu gi dugua iho dono angaanga gi dilia ange gi ma te haitoga o de aduhale. Gai gilaadeu ga hagabudubudu age denga hadu gi ono elunga, gai hadu laa e daakodo donu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
29 Ao rei de Ai, enforcou-o e o deixou no madeiro até à tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, e o lançaram à porta da cidade, e sobre ele levantaram um montão de pedras, que até hoje permanece.
30 Gai Joshua ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i honga de mounga go Ebal,
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 gai ia ne hagaduu bei de hai a Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, gu tala ange ai laa gi de gau Israel, bei de hai gu sisi ai hogi i de beebaa o denga hainga a Moses: se mommee o ssigidaumaha e hai i hadu tigi hoda aabe gu daadaa i dahi goloa baalanga. Gai de gau Israel ne hai ssigidaumaha dudu aama sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga.
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenara aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, sobre o qual se não manejara instrumento de ferro; sobre ele ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 Gai Joshua ga langa ange gi honga denga hadu laa denga hainga a Moses gu lava laa i de sisi, i madamada o de gau Israel alodahi.
32 Escreveu, ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que já este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 Gai de gau Israel alodahi, go de gau henua gee, ma de gau de henua alodahi madali olaadeu dagi, ma olaadeu dagi de hebagi, aama olaadeu dangada hagamodu muna, ne tuu i luu baasi de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, i mada i mua o de gau haimeedabu i de aamuli o Levi e sabaia laa de ngavesi laa. Dahi luu baasi o dangada ne tuu i gaogao de mounga go Gerizim, gai de baasi ange laa ne tuu i gaogao de mounga go Ebal, bei de hai a Moses tangada hai hegau o Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu i mua, i de masavaa aana ne tala ange ai gilaadeu gi hagamanuuia ina de gau Israel.
33 Todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , tanto estrangeiros como naturais; metade deles, em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , outrora, ordenara que fosse abençoado o povo de Israel.
34 Muli mee nei, gai Joshua ne dau muna alodahi o de hainga, go muna o de hagamanuuia aama muna o de hagamalaia, bei de hai gu sisi ai laa i de beebaa o de hainga.
34 Depois, leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Gai teai donu se muna daudahi i muna alodahi a Moses gu tala ange gi Joshua tee dau i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel, madali denga haahine ma gauligi, aama de gau henua gee e nnoho laa i olaadeu daha.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.