Josué 6
nkr (NKR) vs NTLH
1 De masavaa laa gai de aduhale go Jericho gu hagamakaga laa lodo ma laa daha, i hiidinga o de gau Israel; gu deai dangada e ssao aabe e ulu gi lodo.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Tilo, au gu dugu adu koe gi hagadee kii ina de aduhale go Jericho, ma dono hodooligi aama denga daane hebagi alodahi i kilaa.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 Gai goodou ma denga daane hebagi alodahi, seesee holiagina de aduhale i e dahi hanonga i de laangi. E ono laangi oodou e hai ai de mee nei.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Gai haia e dogohidu dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga o denga ssiibi daane, gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi laa. Gai de hidu laangi naa huu, gai goodou seesee holiagina de aduhale i e hidu hanonga, gai de gau haimeedabu dogohidu laa, gi ilihia alaadeu hanga manu.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Gai de masavaa naa huu alaadeu e hagadau looloa ai de ili denga hanga manu laa, gai goodou gu langona, gai dangada alodahi gi hevaalogi i de leo mmahi; gai de buibui o Jericho e odi naa donu i de maoha ga baguu iho gi lalo. Gai taane nei ma taane nei gi hagasoe gi hano gi lo te aduhale i ono mada i mua.”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 Gai Joshua, tama daane a Nun, ne hagahi de gau haimeedabu ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gai e dogohidu oodou dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga manu ma gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 Gai ia ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou loadu, seesee laa luu baasi de aduhale, gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi gi hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 Gai ga lava huu i de tala ange a Joshua mee a dangada e hai, gai de gau haimeedabu dogohidu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa ga ili alaadeu hanga manu ga hulo ai i mada i mua o Tagi Maolunga, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga e hanadu i olaadeu dua.
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 Gai denga daane ma olaadeu goloa hebagi e hulo i mada i mua o de gau haimeedabu e ilihia laa denga hanga manu laa, gai de gau hagaloosi e loadu i dua de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi. Gai denga hanga manu laa e dee tuu donu de ili.
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Aagai Joshua ga tala ange gi dangada, ga hai ange, “Goodou aude hevaalogi be hagalongaa, goodou e dee pasa hogi, ga dae ai gi de laangi aagu e hai adu ai goodou gi hevaalogi, gai goodou ga hevaalogi.”
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 Gai ia ne hai gilaadeu gi sabaia de ngavesi a Tagi Maolunga, gi holiagina ai de aduhale i e dahi hanonga. Muli mai gai gilaadeu ne aahe mai ga nnoho i de mommee nnoho gaainga ga sseni ai i de boo.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 De laangi i ono dua, gai Joshua ne oho age hogi i taiao, gai de gau haimeedabu ne saabai ange hogi de ngavesi a Tagi Maolunga.
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 Gai de gau haimeedabu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa, e hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga, ma e ili ai denga hanga manu laa. Gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi e hulo i olaadeu mada i mua, gai de gau hagaloosi e loadu, i dua o de ngavesi a Tagi Maolunga. Gai denga hanga manu laa e duudagi donu huu de ili.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 Gai de hagalua laangi, gai gilaadeu ne hulo hogi ga holiage de aduhale i e dahi hanonga, muli mai gai gilaadeu ne aahe gi de mommee nnoho gaainga. Gai ne ono laangi alaadeu ne hai ai mee nei.
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Gai de hagahidu laangi huu, gai gilaadeu ne oho age i taiao ga hulo ga holiage de aduhale, bei denga laangi i mua; de laangi laa gai gilaadeu ne holiage de aduhale i e hidu hanonga.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Gai de hidu hanonga huu, gai de gau haimeedabu ga ili alaadeu hanga manu, gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Goodou hevaalogi, go hiidinga Tagi Maolunga gu dugu adu gi goodou de aduhale nei.
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Gai de aduhale nei ma mee alodahi i ono lodo e oha donu gi odi, go hiidinga gu lava i de hagadabu ange gi Tagi Maolunga. Aagai go Rahab donu huu, de hine hai be se manu aama dangada alodahi madali ia i dono hale oodou e hagaola, go hiidinga ia ne hagammuni luu daane mulidagi adaadeu ne hai gi loomai gi kinei.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 Aagai goodou kana ange gi dee gaavee e goodou denga mee gu hagamodu e oha, kana hagamalaia goodou i doodou kave hanu mee laa, gai goodou ga hai ai gi se mee e oha ma de gaamai de hai ngadaa gi de mommee nnoho gaainga.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 Aagai denga selevaa, ma goolo, ma goloa alodahi e hai i \+w bronze\+w* ma iron gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; mee nei alodahi e kave gi de mommee doange o Tagi Maolunga.”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 Gai de masavaa huu a de gau haimeedabu ne ili ai denga hanga manu, gai dangada ga hevaalogi i delaadeu langona de ili de hanga manu, gai de buibui o de aduhale laa gu maoha. Gai denga daane ga saavini age gi lo te aduhale, dahi ma dahi ne hagasoe adu donu huu gi ono mada i mua, gai gilaadeu ga kave de aduhale laa.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Gai gilaadeu ne oha mee alodahi i lo te aduhale, ga daa gu maakau denga daane ma haahine, denga gauligi ma de gau madumaatua, denga kaau ma ssiibi, aama denga \+w donkey\+w* i de gadilaasa.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Gai Joshua ga hai ange gi luu dama daane ne mulidagi ina laa de henua, “Gooluu hulo gi de hale o de hine hai be se manu laa ma gi dagina mai ia ma ono dangada alodahi, bei dooluu hai gu hagatoo donu ange ai gi de ia.”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 Gai luu daane laa ne hulo ga dagi mai Rahab, ma dono damana, ma dono dinana, aama ono daina alodahi, aama ana mee alodahi. Gai gilaau ne dagi mai ia ma dono huaabodu alodahi, ga dugu gilaadeu i tua de mommee nnoho gaainga o de gau Israel.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Gai gilaadeu ga dudu de aduhale ma mee alodahi i ono lodo. Go selevaa donu huu, ma goolo, ma goloa e hai i bronze ma iron ne kave gi de mommee doange i de hale o Tagi Maolunga.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 Gai Joshua ne hagaola de hine hai be se manu go Rahab ma de huaabodu o dono damana ma ana mee alodahi. Gai ia ne noho madali de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei, i hiidinga ia ne hagammuni luu daane a Joshua ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina Jericho.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 Gai Joshua ne tala hanu muna hagamalaia, ga hagadaba, “Tagi Maolunga gi hagamalaia ina tangada e ahe ange e hagaduulia age de aduhale go Jericho.
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 Gai Tagi Maolunga ne noho madali Joshua; gai ono longo gu dele i honga de henua alodahi.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.