Josué 6

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 De masavaa laa gai de aduhale go Jericho gu hagamakaga laa lodo ma laa daha, i hiidinga o de gau Israel; gu deai dangada e ssao aabe e ulu gi lodo.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Tilo, au gu dugu adu koe gi hagadee kii ina de aduhale go Jericho, ma dono hodooligi aama denga daane hebagi alodahi i kilaa.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Gai goodou ma denga daane hebagi alodahi, seesee holiagina de aduhale i e dahi hanonga i de laangi. E ono laangi oodou e hai ai de mee nei.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Gai haia e dogohidu dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga o denga ssiibi daane, gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi laa. Gai de hidu laangi naa huu, gai goodou seesee holiagina de aduhale i e hidu hanonga, gai de gau haimeedabu dogohidu laa, gi ilihia alaadeu hanga manu.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Gai de masavaa naa huu alaadeu e hagadau looloa ai de ili denga hanga manu laa, gai goodou gu langona, gai dangada alodahi gi hevaalogi i de leo mmahi; gai de buibui o Jericho e odi naa donu i de maoha ga baguu iho gi lalo. Gai taane nei ma taane nei gi hagasoe gi hano gi lo te aduhale i ono mada i mua.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Gai Joshua, tama daane a Nun, ne hagahi de gau haimeedabu ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gai e dogohidu oodou dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga manu ma gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Gai ia ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou loadu, seesee laa luu baasi de aduhale, gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi gi hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Gai ga lava huu i de tala ange a Joshua mee a dangada e hai, gai de gau haimeedabu dogohidu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa ga ili alaadeu hanga manu ga hulo ai i mada i mua o Tagi Maolunga, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga e hanadu i olaadeu dua.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Gai denga daane ma olaadeu goloa hebagi e hulo i mada i mua o de gau haimeedabu e ilihia laa denga hanga manu laa, gai de gau hagaloosi e loadu i dua de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi. Gai denga hanga manu laa e dee tuu donu de ili.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Aagai Joshua ga tala ange gi dangada, ga hai ange, “Goodou aude hevaalogi be hagalongaa, goodou e dee pasa hogi, ga dae ai gi de laangi aagu e hai adu ai goodou gi hevaalogi, gai goodou ga hevaalogi.”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Gai ia ne hai gilaadeu gi sabaia de ngavesi a Tagi Maolunga, gi holiagina ai de aduhale i e dahi hanonga. Muli mai gai gilaadeu ne aahe mai ga nnoho i de mommee nnoho gaainga ga sseni ai i de boo.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 De laangi i ono dua, gai Joshua ne oho age hogi i taiao, gai de gau haimeedabu ne saabai ange hogi de ngavesi a Tagi Maolunga.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Gai de gau haimeedabu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa, e hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga, ma e ili ai denga hanga manu laa. Gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi e hulo i olaadeu mada i mua, gai de gau hagaloosi e loadu, i dua o de ngavesi a Tagi Maolunga. Gai denga hanga manu laa e duudagi donu huu de ili.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Gai de hagalua laangi, gai gilaadeu ne hulo hogi ga holiage de aduhale i e dahi hanonga, muli mai gai gilaadeu ne aahe gi de mommee nnoho gaainga. Gai ne ono laangi alaadeu ne hai ai mee nei.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Gai de hagahidu laangi huu, gai gilaadeu ne oho age i taiao ga hulo ga holiage de aduhale, bei denga laangi i mua; de laangi laa gai gilaadeu ne holiage de aduhale i e hidu hanonga.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Gai de hidu hanonga huu, gai de gau haimeedabu ga ili alaadeu hanga manu, gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Goodou hevaalogi, go hiidinga Tagi Maolunga gu dugu adu gi goodou de aduhale nei.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Gai de aduhale nei ma mee alodahi i ono lodo e oha donu gi odi, go hiidinga gu lava i de hagadabu ange gi Tagi Maolunga. Aagai go Rahab donu huu, de hine hai be se manu aama dangada alodahi madali ia i dono hale oodou e hagaola, go hiidinga ia ne hagammuni luu daane mulidagi adaadeu ne hai gi loomai gi kinei.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Aagai goodou kana ange gi dee gaavee e goodou denga mee gu hagamodu e oha, kana hagamalaia goodou i doodou kave hanu mee laa, gai goodou ga hai ai gi se mee e oha ma de gaamai de hai ngadaa gi de mommee nnoho gaainga.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Aagai denga selevaa, ma goolo, ma goloa alodahi e hai i \+w bronze\+w* ma iron gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; mee nei alodahi e kave gi de mommee doange o Tagi Maolunga.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Gai de masavaa huu a de gau haimeedabu ne ili ai denga hanga manu, gai dangada ga hevaalogi i delaadeu langona de ili de hanga manu, gai de buibui o de aduhale laa gu maoha. Gai denga daane ga saavini age gi lo te aduhale, dahi ma dahi ne hagasoe adu donu huu gi ono mada i mua, gai gilaadeu ga kave de aduhale laa.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Gai gilaadeu ne oha mee alodahi i lo te aduhale, ga daa gu maakau denga daane ma haahine, denga gauligi ma de gau madumaatua, denga kaau ma ssiibi, aama denga \+w donkey\+w* i de gadilaasa.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Gai Joshua ga hai ange gi luu dama daane ne mulidagi ina laa de henua, “Gooluu hulo gi de hale o de hine hai be se manu laa ma gi dagina mai ia ma ono dangada alodahi, bei dooluu hai gu hagatoo donu ange ai gi de ia.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Gai luu daane laa ne hulo ga dagi mai Rahab, ma dono damana, ma dono dinana, aama ono daina alodahi, aama ana mee alodahi. Gai gilaau ne dagi mai ia ma dono huaabodu alodahi, ga dugu gilaadeu i tua de mommee nnoho gaainga o de gau Israel.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Gai gilaadeu ga dudu de aduhale ma mee alodahi i ono lodo. Go selevaa donu huu, ma goolo, ma goloa e hai i bronze ma iron ne kave gi de mommee doange i de hale o Tagi Maolunga.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Gai Joshua ne hagaola de hine hai be se manu go Rahab ma de huaabodu o dono damana ma ana mee alodahi. Gai ia ne noho madali de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei, i hiidinga ia ne hagammuni luu daane a Joshua ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina Jericho.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Gai Joshua ne tala hanu muna hagamalaia, ga hagadaba, “Tagi Maolunga gi hagamalaia ina tangada e ahe ange e hagaduulia age de aduhale go Jericho.
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Gai Tagi Maolunga ne noho madali Joshua; gai ono longo gu dele i honga de henua alodahi.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.