Josué 6
nkr (NKR) vs ARC
1 De masavaa laa gai de aduhale go Jericho gu hagamakaga laa lodo ma laa daha, i hiidinga o de gau Israel; gu deai dangada e ssao aabe e ulu gi lodo.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Tilo, au gu dugu adu koe gi hagadee kii ina de aduhale go Jericho, ma dono hodooligi aama denga daane hebagi alodahi i kilaa.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 Gai goodou ma denga daane hebagi alodahi, seesee holiagina de aduhale i e dahi hanonga i de laangi. E ono laangi oodou e hai ai de mee nei.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Gai haia e dogohidu dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga o denga ssiibi daane, gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi laa. Gai de hidu laangi naa huu, gai goodou seesee holiagina de aduhale i e hidu hanonga, gai de gau haimeedabu dogohidu laa, gi ilihia alaadeu hanga manu.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Gai de masavaa naa huu alaadeu e hagadau looloa ai de ili denga hanga manu laa, gai goodou gu langona, gai dangada alodahi gi hevaalogi i de leo mmahi; gai de buibui o Jericho e odi naa donu i de maoha ga baguu iho gi lalo. Gai taane nei ma taane nei gi hagasoe gi hano gi lo te aduhale i ono mada i mua.”
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Gai Joshua, tama daane a Nun, ne hagahi de gau haimeedabu ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gai e dogohidu oodou dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga manu ma gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Gai ia ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou loadu, seesee laa luu baasi de aduhale, gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi gi hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Gai ga lava huu i de tala ange a Joshua mee a dangada e hai, gai de gau haimeedabu dogohidu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa ga ili alaadeu hanga manu ga hulo ai i mada i mua o Tagi Maolunga, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga e hanadu i olaadeu dua.
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 Gai denga daane ma olaadeu goloa hebagi e hulo i mada i mua o de gau haimeedabu e ilihia laa denga hanga manu laa, gai de gau hagaloosi e loadu i dua de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi. Gai denga hanga manu laa e dee tuu donu de ili.
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 Aagai Joshua ga tala ange gi dangada, ga hai ange, “Goodou aude hevaalogi be hagalongaa, goodou e dee pasa hogi, ga dae ai gi de laangi aagu e hai adu ai goodou gi hevaalogi, gai goodou ga hevaalogi.”
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Gai ia ne hai gilaadeu gi sabaia de ngavesi a Tagi Maolunga, gi holiagina ai de aduhale i e dahi hanonga. Muli mai gai gilaadeu ne aahe mai ga nnoho i de mommee nnoho gaainga ga sseni ai i de boo.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 De laangi i ono dua, gai Joshua ne oho age hogi i taiao, gai de gau haimeedabu ne saabai ange hogi de ngavesi a Tagi Maolunga.
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 Gai de gau haimeedabu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa, e hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga, ma e ili ai denga hanga manu laa. Gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi e hulo i olaadeu mada i mua, gai de gau hagaloosi e loadu, i dua o de ngavesi a Tagi Maolunga. Gai denga hanga manu laa e duudagi donu huu de ili.
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Gai de hagalua laangi, gai gilaadeu ne hulo hogi ga holiage de aduhale i e dahi hanonga, muli mai gai gilaadeu ne aahe gi de mommee nnoho gaainga. Gai ne ono laangi alaadeu ne hai ai mee nei.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Gai de hagahidu laangi huu, gai gilaadeu ne oho age i taiao ga hulo ga holiage de aduhale, bei denga laangi i mua; de laangi laa gai gilaadeu ne holiage de aduhale i e hidu hanonga.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 Gai de hidu hanonga huu, gai de gau haimeedabu ga ili alaadeu hanga manu, gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Goodou hevaalogi, go hiidinga Tagi Maolunga gu dugu adu gi goodou de aduhale nei.
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 Gai de aduhale nei ma mee alodahi i ono lodo e oha donu gi odi, go hiidinga gu lava i de hagadabu ange gi Tagi Maolunga. Aagai go Rahab donu huu, de hine hai be se manu aama dangada alodahi madali ia i dono hale oodou e hagaola, go hiidinga ia ne hagammuni luu daane mulidagi adaadeu ne hai gi loomai gi kinei.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Aagai goodou kana ange gi dee gaavee e goodou denga mee gu hagamodu e oha, kana hagamalaia goodou i doodou kave hanu mee laa, gai goodou ga hai ai gi se mee e oha ma de gaamai de hai ngadaa gi de mommee nnoho gaainga.
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 Aagai denga selevaa, ma goolo, ma goloa alodahi e hai i \+w bronze\+w* ma iron gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; mee nei alodahi e kave gi de mommee doange o Tagi Maolunga.”
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 Gai de masavaa huu a de gau haimeedabu ne ili ai denga hanga manu, gai dangada ga hevaalogi i delaadeu langona de ili de hanga manu, gai de buibui o de aduhale laa gu maoha. Gai denga daane ga saavini age gi lo te aduhale, dahi ma dahi ne hagasoe adu donu huu gi ono mada i mua, gai gilaadeu ga kave de aduhale laa.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Gai gilaadeu ne oha mee alodahi i lo te aduhale, ga daa gu maakau denga daane ma haahine, denga gauligi ma de gau madumaatua, denga kaau ma ssiibi, aama denga \+w donkey\+w* i de gadilaasa.
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Gai Joshua ga hai ange gi luu dama daane ne mulidagi ina laa de henua, “Gooluu hulo gi de hale o de hine hai be se manu laa ma gi dagina mai ia ma ono dangada alodahi, bei dooluu hai gu hagatoo donu ange ai gi de ia.”
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Gai luu daane laa ne hulo ga dagi mai Rahab, ma dono damana, ma dono dinana, aama ono daina alodahi, aama ana mee alodahi. Gai gilaau ne dagi mai ia ma dono huaabodu alodahi, ga dugu gilaadeu i tua de mommee nnoho gaainga o de gau Israel.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 Gai gilaadeu ga dudu de aduhale ma mee alodahi i ono lodo. Go selevaa donu huu, ma goolo, ma goloa e hai i bronze ma iron ne kave gi de mommee doange i de hale o Tagi Maolunga.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Gai Joshua ne hagaola de hine hai be se manu go Rahab ma de huaabodu o dono damana ma ana mee alodahi. Gai ia ne noho madali de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei, i hiidinga ia ne hagammuni luu daane a Joshua ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina Jericho.
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Gai Joshua ne tala hanu muna hagamalaia, ga hagadaba, “Tagi Maolunga gi hagamalaia ina tangada e ahe ange e hagaduulia age de aduhale go Jericho.
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Gai Tagi Maolunga ne noho madali Joshua; gai ono longo gu dele i honga de henua alodahi.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.