Josué 6
nkr (NKR) vs NAA
1 De masavaa laa gai de aduhale go Jericho gu hagamakaga laa lodo ma laa daha, i hiidinga o de gau Israel; gu deai dangada e ssao aabe e ulu gi lodo.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Tilo, au gu dugu adu koe gi hagadee kii ina de aduhale go Jericho, ma dono hodooligi aama denga daane hebagi alodahi i kilaa.
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Gai goodou ma denga daane hebagi alodahi, seesee holiagina de aduhale i e dahi hanonga i de laangi. E ono laangi oodou e hai ai de mee nei.
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Gai haia e dogohidu dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga o denga ssiibi daane, gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi laa. Gai de hidu laangi naa huu, gai goodou seesee holiagina de aduhale i e hidu hanonga, gai de gau haimeedabu dogohidu laa, gi ilihia alaadeu hanga manu.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Gai de masavaa naa huu alaadeu e hagadau looloa ai de ili denga hanga manu laa, gai goodou gu langona, gai dangada alodahi gi hevaalogi i de leo mmahi; gai de buibui o Jericho e odi naa donu i de maoha ga baguu iho gi lalo. Gai taane nei ma taane nei gi hagasoe gi hano gi lo te aduhale i ono mada i mua.”
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Gai Joshua, tama daane a Nun, ne hagahi de gau haimeedabu ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gai e dogohidu oodou dangada haimeedabu gi gaavee e hidu hanga manu ma gi hulo ai i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Gai ia ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou loadu, seesee laa luu baasi de aduhale, gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi gi hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga.”
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 Gai ga lava huu i de tala ange a Joshua mee a dangada e hai, gai de gau haimeedabu dogohidu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa ga ili alaadeu hanga manu ga hulo ai i mada i mua o Tagi Maolunga, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga e hanadu i olaadeu dua.
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Gai denga daane ma olaadeu goloa hebagi e hulo i mada i mua o de gau haimeedabu e ilihia laa denga hanga manu laa, gai de gau hagaloosi e loadu i dua de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi. Gai denga hanga manu laa e dee tuu donu de ili.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Aagai Joshua ga tala ange gi dangada, ga hai ange, “Goodou aude hevaalogi be hagalongaa, goodou e dee pasa hogi, ga dae ai gi de laangi aagu e hai adu ai goodou gi hevaalogi, gai goodou ga hevaalogi.”
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Gai ia ne hai gilaadeu gi sabaia de ngavesi a Tagi Maolunga, gi holiagina ai de aduhale i e dahi hanonga. Muli mai gai gilaadeu ne aahe mai ga nnoho i de mommee nnoho gaainga ga sseni ai i de boo.
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 De laangi i ono dua, gai Joshua ne oho age hogi i taiao, gai de gau haimeedabu ne saabai ange hogi de ngavesi a Tagi Maolunga.
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Gai de gau haimeedabu e gaavee laa denga hanga manu e hidu laa, e hulo i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga, ma e ili ai denga hanga manu laa. Gai denga daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi e hulo i olaadeu mada i mua, gai de gau hagaloosi e loadu, i dua o de ngavesi a Tagi Maolunga. Gai denga hanga manu laa e duudagi donu huu de ili.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Gai de hagalua laangi, gai gilaadeu ne hulo hogi ga holiage de aduhale i e dahi hanonga, muli mai gai gilaadeu ne aahe gi de mommee nnoho gaainga. Gai ne ono laangi alaadeu ne hai ai mee nei.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 Gai de hagahidu laangi huu, gai gilaadeu ne oho age i taiao ga hulo ga holiage de aduhale, bei denga laangi i mua; de laangi laa gai gilaadeu ne holiage de aduhale i e hidu hanonga.
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Gai de hidu hanonga huu, gai de gau haimeedabu ga ili alaadeu hanga manu, gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Goodou hevaalogi, go hiidinga Tagi Maolunga gu dugu adu gi goodou de aduhale nei.
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Gai de aduhale nei ma mee alodahi i ono lodo e oha donu gi odi, go hiidinga gu lava i de hagadabu ange gi Tagi Maolunga. Aagai go Rahab donu huu, de hine hai be se manu aama dangada alodahi madali ia i dono hale oodou e hagaola, go hiidinga ia ne hagammuni luu daane mulidagi adaadeu ne hai gi loomai gi kinei.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Aagai goodou kana ange gi dee gaavee e goodou denga mee gu hagamodu e oha, kana hagamalaia goodou i doodou kave hanu mee laa, gai goodou ga hai ai gi se mee e oha ma de gaamai de hai ngadaa gi de mommee nnoho gaainga.
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Aagai denga selevaa, ma goolo, ma goloa alodahi e hai i \+w bronze\+w* ma iron gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; mee nei alodahi e kave gi de mommee doange o Tagi Maolunga.”
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Gai de masavaa huu a de gau haimeedabu ne ili ai denga hanga manu, gai dangada ga hevaalogi i delaadeu langona de ili de hanga manu, gai de buibui o de aduhale laa gu maoha. Gai denga daane ga saavini age gi lo te aduhale, dahi ma dahi ne hagasoe adu donu huu gi ono mada i mua, gai gilaadeu ga kave de aduhale laa.
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Gai gilaadeu ne oha mee alodahi i lo te aduhale, ga daa gu maakau denga daane ma haahine, denga gauligi ma de gau madumaatua, denga kaau ma ssiibi, aama denga \+w donkey\+w* i de gadilaasa.
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Gai Joshua ga hai ange gi luu dama daane ne mulidagi ina laa de henua, “Gooluu hulo gi de hale o de hine hai be se manu laa ma gi dagina mai ia ma ono dangada alodahi, bei dooluu hai gu hagatoo donu ange ai gi de ia.”
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Gai luu daane laa ne hulo ga dagi mai Rahab, ma dono damana, ma dono dinana, aama ono daina alodahi, aama ana mee alodahi. Gai gilaau ne dagi mai ia ma dono huaabodu alodahi, ga dugu gilaadeu i tua de mommee nnoho gaainga o de gau Israel.
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Gai gilaadeu ga dudu de aduhale ma mee alodahi i ono lodo. Go selevaa donu huu, ma goolo, ma goloa e hai i bronze ma iron ne kave gi de mommee doange i de hale o Tagi Maolunga.
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Gai Joshua ne hagaola de hine hai be se manu go Rahab ma de huaabodu o dono damana ma ana mee alodahi. Gai ia ne noho madali de gau Israel ga dae mai ai gi anailaa nei, i hiidinga ia ne hagammuni luu daane a Joshua ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina Jericho.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 Gai Joshua ne tala hanu muna hagamalaia, ga hagadaba, “Tagi Maolunga gi hagamalaia ina tangada e ahe ange e hagaduulia age de aduhale go Jericho.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Gai Tagi Maolunga ne noho madali Joshua; gai ono longo gu dele i honga de henua alodahi.
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.