Josué 5
nkr (NKR) vs VC
1 Gai denga hodooligi alodahi o de gau Amor i baasi dai o Jordan, aama hodooligi alodahi o de gau Canaan e nnoho laa i tagudai ne langona ai bolo Tagi Maolunga ne hai ga masa ssaalingaa vai go Jordan i mada i mua o de gau Israel, ga dae ai gi delaadeu tae gi de baasi laa de vai. Gai gilaadeu gu maatagu mmao, gu deai selaadeu tali i hiidinga o de gau Israel.
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Joshua, “Haia hanu naivi hadu gi tuu dagaholiage ina ai denga daane Israel i de lua hanonga.”
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 Gai Joshua ga hai hanu naivi hadu ga tuu dagaholiage ai denga daane Israel i Gibeath Haaraloth.
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 Gai deenei de hiidinga a Joshua ne tuu dagaholiage ai laa gilaadeu: denga daane alodahi gu maua laa i de hebagi i de masavaa olaadeu ne ssao mai ai i Egypt, gu odi i de maakau i de vao i dua delaadeu loomai i Egypt.
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 Denga daane alodahi ne ssao mai i Egypt gu tuu dagaholiage, aagai denga daane alodahi ne haanau i de vao i dua delaadeu ssao mai i Egypt tigi tuu dagaholiage.
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 Go hiidinga de gau Israel ne seesee saele i de vao i e madahaa ngadau, ga dae ai gi de odi denga daane hebagi alodahi, ne ssao mai laa i Egypt i de maakau. Gilaadeu ne maakau i hiidinga gilaadeu tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ne hagatoo donu ange gi gilaadeu bolo gilaadeu e dee gidee naa donu de henua aana gu hagatoo donu ange gi omaadeu dubuna madagidagi e gaamai gi gimaadeu, se henua iai denga vai uu ma hooni lagolago.
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Gai go alaadeu dama ne gaavee laa olaadeu duulanga, a Joshua ne tuu dagaholiage, go hiidinga gilaadeu tigi tuu dagaholiage i de masavaa olaadeu ne hulo saele ai i de vao.
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 Gai ga odi huu denga daane alodahi i de tuu dagaholiage, gai gilaadeu ne nnoho donu huu i lodo olaadeu mommee nnoho gaainga, ga dae ai gi de mmahu mee laa.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Ailaa nei gai au e aau gee de hagadogaa o doodou hai hegau hagaduasala i Egypt.” Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Gilgal, ga dae mai ai gi anailaa nei.
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 Gai de masavaa o de gau Israel ne nnoho gaainga ai i Gilgal, gai gilaadeu ne hai Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o de malama laa i de mommee soe o Jericho.
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 Gai dua huu de laangi alaadeu ne hai ai Taonga Hagasili, gai gilaadeu gu gaimee i hua o de henua laa: go pelaoaa dee hagahua ma grain lala.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 Gai de laangi huu i dua delaadeu gai grain mai i de henua laa, gai gu tuu de too iho o denga manna mai i de langi, gai de gau Israel tee aahe ange e gai manna, aagai gu gaimee donu huu i gai o de henua go Canaan i de ngadau laa.
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 De masavaa o Joshua ne duu ai i gaogao Jericho, gai ia ne gidee dahi daane e poo dana gadilaasa ma e duu ai i ono mada i mua; gai Joshua ga hano ga ssili ange gi de ia, “Koe se dangada madali gimaadeu, aabe koe se dangada e hai baasi mai gi gimaadeu?”
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 Gai ia ga hai ange, “E deai, aagai au go tagi o hagabuulinga hebagi o Tagi Maolunga. Deenei dogu mee ne humai ai nei.” Gai Joshua ga ino gi honga de gelegele, ga daumaha ange gi de ia, ga hai ange, “Aahee au muna, dogu Ia Aamua, e lodo e tala mai gi de au, doo dangada hai hegau?”
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 Gai tagi o denga hagabuulinga hebagi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aaua gee oo mee vae, go hiidinga de mommee oou e duu ai naa se mommee dabu.” Gai Joshua ga aau ono mee vae.
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.