Josué 5
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai denga hodooligi alodahi o de gau Amor i baasi dai o Jordan, aama hodooligi alodahi o de gau Canaan e nnoho laa i tagudai ne langona ai bolo Tagi Maolunga ne hai ga masa ssaalingaa vai go Jordan i mada i mua o de gau Israel, ga dae ai gi delaadeu tae gi de baasi laa de vai. Gai gilaadeu gu maatagu mmao, gu deai selaadeu tali i hiidinga o de gau Israel.
1 Quando todos os reis amorreus a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam junto ao mar souberam como o S enhor havia secado o Jordão para que os israelitas atravessassem, perderam o ânimo e se encheram de medo por causa deles.
2 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Joshua, “Haia hanu naivi hadu gi tuu dagaholiage ina ai denga daane Israel i de lua hanonga.”
2 Naquela ocasião, o S enhor disse a Josué: “Prepare facas de pedra e circuncide esta segunda geração de israelitas”.
3 Gai Joshua ga hai hanu naivi hadu ga tuu dagaholiage ai denga daane Israel i Gibeath Haaraloth.
3 Então Josué preparou facas de pedra e circuncidou toda a população masculina de Israel em Gibeate-Aralote.
4 Gai deenei de hiidinga a Joshua ne tuu dagaholiage ai laa gilaadeu: denga daane alodahi gu maua laa i de hebagi i de masavaa olaadeu ne ssao mai ai i Egypt, gu odi i de maakau i de vao i dua delaadeu loomai i Egypt.
4 Josué teve de circuncidá-los porque todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito haviam morrido no deserto.
5 Denga daane alodahi ne ssao mai i Egypt gu tuu dagaholiage, aagai denga daane alodahi ne haanau i de vao i dua delaadeu ssao mai i Egypt tigi tuu dagaholiage.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas isso não aconteceu com os homens que nasceram depois da saída do Egito, durante o tempo no deserto.
6 Go hiidinga de gau Israel ne seesee saele i de vao i e madahaa ngadau, ga dae ai gi de odi denga daane hebagi alodahi, ne ssao mai laa i Egypt i de maakau. Gilaadeu ne maakau i hiidinga gilaadeu tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ne hagatoo donu ange gi gilaadeu bolo gilaadeu e dee gidee naa donu de henua aana gu hagatoo donu ange gi omaadeu dubuna madagidagi e gaamai gi gimaadeu, se henua iai denga vai uu ma hooni lagolago.
6 Os israelitas andaram quarenta anos pelo deserto, até que tivessem morrido todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito. O povo havia desobedecido ao S enhor , e o S enhor jurou que não os deixaria entrar na terra que ele tinha prometido solenemente nos dar, uma terra que produz leite e mel com fartura.
7 Gai go alaadeu dama ne gaavee laa olaadeu duulanga, a Joshua ne tuu dagaholiage, go hiidinga gilaadeu tigi tuu dagaholiage i de masavaa olaadeu ne hulo saele ai i de vao.
7 Assim, Josué circuncidou os filhos dos israelitas que haviam crescido e tomado o lugar de seus pais, pois não tinham sido circuncidados no caminho.
8 Gai ga odi huu denga daane alodahi i de tuu dagaholiage, gai gilaadeu ne nnoho donu huu i lodo olaadeu mommee nnoho gaainga, ga dae ai gi de mmahu mee laa.
8 Depois que toda a população masculina foi circuncidada, o povo permaneceu no acampamento até os homens se recuperarem.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Ailaa nei gai au e aau gee de hagadogaa o doodou hai hegau hagaduasala i Egypt.” Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Gilgal, ga dae mai ai gi anailaa nei.
9 Então o S enhor disse a Josué: “Hoje lancei fora a vergonha de sua escravidão no Egito”. Por isso, até hoje aquele lugar se chama Gilgal.
10 Gai de masavaa o de gau Israel ne nnoho gaainga ai i Gilgal, gai gilaadeu ne hai Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o de malama laa i de mommee soe o Jericho.
10 Enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
11 Gai dua huu de laangi alaadeu ne hai ai Taonga Hagasili, gai gilaadeu gu gaimee i hua o de henua laa: go pelaoaa dee hagahua ma grain lala.
11 No dia seguinte, começaram a comer pão sem fermento e grãos tostados produzidos na terra.
12 Gai de laangi huu i dua delaadeu gai grain mai i de henua laa, gai gu tuu de too iho o denga manna mai i de langi, gai de gau Israel tee aahe ange e gai manna, aagai gu gaimee donu huu i gai o de henua go Canaan i de ngadau laa.
12 No dia em que começaram a comer das colheitas da terra, o maná deixou de cair e nunca mais apareceu. Daquele momento em diante, os israelitas passaram a se alimentar do que a terra de Canaã produzia.
13 De masavaa o Joshua ne duu ai i gaogao Jericho, gai ia ne gidee dahi daane e poo dana gadilaasa ma e duu ai i ono mada i mua; gai Joshua ga hano ga ssili ange gi de ia, “Koe se dangada madali gimaadeu, aabe koe se dangada e hai baasi mai gi gimaadeu?”
13 Quando Josué estava perto da cidade de Jericó, olhou para cima e viu um homem em pé diante dele, com uma espada na mão. Josué se aproximou e lhe perguntou: “Você é amigo ou inimigo?”.
14 Gai ia ga hai ange, “E deai, aagai au go tagi o hagabuulinga hebagi o Tagi Maolunga. Deenei dogu mee ne humai ai nei.” Gai Joshua ga ino gi honga de gelegele, ga daumaha ange gi de ia, ga hai ange, “Aahee au muna, dogu Ia Aamua, e lodo e tala mai gi de au, doo dangada hai hegau?”
14 O homem respondeu: “Na verdade, cheguei agora e sou comandante do exército do S enhor ”. Então Josué se prostrou com o rosto no chão em sinal de reverência e disse: “Que ordens meu senhor tem para mim?”.
15 Gai tagi o denga hagabuulinga hebagi o Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Aaua gee oo mee vae, go hiidinga de mommee oou e duu ai naa se mommee dabu.” Gai Joshua ga aau ono mee vae.
15 O comandante do exército do S enhor respondeu: “Tire as sandálias, pois o lugar em que você está é santo”. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.