Josué 4
nkr (NKR) vs NTLH
1 De masavaa huu ne odi ai de huaahenua gi de baasi dai o Jordan, gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Joshua, ga hai ange,
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Hilia e dinoangahulu ma dogolua daane mai i magavaa o dangada; e dagidahi mai i denga aamuli,
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 ga hai ange gi gilaadeu, ‘Goodou daangia age e madaangahulu ma lua hadu mai i lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee o de gau haimeedabu ne tuu ai laa, mage gaavee madali goodou gi de baasi laa, ga hagatuu age i de mommee oodou e nnoho gaainga ai aaboo nei.’ ”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 Aagai Joshua ga hagahi tinoangahulu ma dogolua daane aana gu hili laa i magavaa o de gau Israel, e dahi mai i dahi aamuli,
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou aahe hulo gi lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee e tuu ai de gau e sabaia de ngavesi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai dahi ma dahi gi sabaia age dahi hadu ga dugu ange gi honga dono eu, gai hadu e madaangahulu ma lua laa go taelodo o denga aamuli o de gau Israel.
5 e disse: — Passem adiante da
6 Denga hadu nei se hagailonga adu gi goodou. Muli mai naa huu gai oodou dama ga ssili adu, ‘Aahee hagadoonunga o denga hadu nei?’,
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 gai goodou ga tala ange bolo denga vai o Jordan ne tuu de ssali, i de masavaa o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hano ai laa lo te saalingaa vai go Jordan. Gai denga hadu nei ni mee e hagamaanadu ange ai mee nei gi de gau Israel ga hano ai.”
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 Gai denga daane Israel ne hai ga bei muna a Joshua gu tala ange gi gilaadeu. Gilaadeu ne kave e madaangahulu ma lua hadu mai i lo te saalingaa vai go Jordan, go taelodo o denga aamuli o de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Joshua. Gai gilaadeu ga kave hadu laa madali gilaadeu ga dugu i delaadeu mommee nnoho gaainga.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Gai Joshua ne hagatuu age hogi e madaangahulu ma lua hadu i lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee o de gau haimeedabu ne hagauda ina laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ne tuu ai. Gai denga hadu nei e daakodo donu huu ga dae mai ai gi anailaa nei.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Gai de gau haimeedabu ne sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ne tuu i lo te vai, ga dae ai gi de lava mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Joshua gi daalaa ange gi dangada, bei de hai a Moses ne tala ange ai laa gi Joshua. Gai dangada ne hagamoolau ga hulo gi de baasi laa ssaalingaa vai.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 Gai ga odi huu de huaadangada gi de baasi laa, gai de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi a Tagi Maolunga ga ngaalue mai ga hulo i mada i mua o dangada.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Gai denga daane de aamuli o Reuben, ma Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo i mada i mua o de gau Israel ma olaadeu goloa hebagi, bei de hai a Moses gu tala ange ai gi gilaadeu.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 Gai agu made se haasemada daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi ne hulo e hebagi i de mommee soe o Jericho, gai Tagi Maolunga madali gilaadeu.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaamua Joshua i madamada o de gau Israel alodahi; gai gilaadeu ne hagadubu ia i taulooloa dono mouli, bei delaadeu hai ne hagadubu ai laa hogi i Moses.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Joshua, ga hai ange,
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 “Daalaa ange gi de gau haimeedabu e sabaia de ngavesi o de tala hagadonu gilaadeu gi kage age i lo te saalingaa vai go Jordan.”
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 Gai Joshua ne hai ange gi de gau haimeedabu, “Goodou ea age mai i lo te saalingaa vai go Jordan.”
17 Josué fez isso.
18 Gai de masavaa huu o de gau haimeedabu ne sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne kage age ai i lo te saalingaa vai go Jordan, gai olaadeu alohi vae gu i uda henua, gai denga vai o Jordan gu aahe ange ga ssali ma de hagahonu age bei olaadeu dagodo i de laa tubua.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Gai tahi malama huu i madaangahulu laangi, gai dangada alodahi ne loage i lo te saalingaa vai go Jordan, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilgal i baasi dua o Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Gai hadu e madaangahulu ma lua alaadeu ne kave laa mai i lo te saalingaa vai go Jordan, Joshua ne hagatuu age i Gilgal.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Gai ia ne hai ange gi de gau Israel, “De masavaa naa huu a oodou dama e ssili adu gi goodou denga damana, ‘Dee hee de hagadoonunga o denga hadu nei?’,
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 gai goodou daalaa ange ga hai ange, ‘Israel ne seesee mai laa lo te saalingaa vai go Jordan i honga de gelegele mmasa.’
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ga masa de vai o Jordan i oodou mada i mua, ga dae ai gi doodou tae gi de baasi laa de vai, bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ai Tai Mmea i oodou mada i mua, ga dae ai gi demaadeu tae gi de baasi laa.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Gai ia ne hai mee nei gi iloo ai e dangada alodahi i henua i lalo, bolo de lima o Tagi Maolunga e mmahi, gai gi maatagu ai goodou i Tagi Maolunga doodou Maadua i masavaa alodahi.”
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.