Josué 4

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De masavaa huu ne odi ai de huaahenua gi de baasi dai o Jordan, gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Joshua, ga hai ange,
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 “Hilia e dinoangahulu ma dogolua daane mai i magavaa o dangada; e dagidahi mai i denga aamuli,
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 ga hai ange gi gilaadeu, ‘Goodou daangia age e madaangahulu ma lua hadu mai i lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee o de gau haimeedabu ne tuu ai laa, mage gaavee madali goodou gi de baasi laa, ga hagatuu age i de mommee oodou e nnoho gaainga ai aaboo nei.’ ”
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 Aagai Joshua ga hagahi tinoangahulu ma dogolua daane aana gu hili laa i magavaa o de gau Israel, e dahi mai i dahi aamuli,
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou aahe hulo gi lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee e tuu ai de gau e sabaia de ngavesi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai dahi ma dahi gi sabaia age dahi hadu ga dugu ange gi honga dono eu, gai hadu e madaangahulu ma lua laa go taelodo o denga aamuli o de gau Israel.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 Denga hadu nei se hagailonga adu gi goodou. Muli mai naa huu gai oodou dama ga ssili adu, ‘Aahee hagadoonunga o denga hadu nei?’,
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 gai goodou ga tala ange bolo denga vai o Jordan ne tuu de ssali, i de masavaa o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hano ai laa lo te saalingaa vai go Jordan. Gai denga hadu nei ni mee e hagamaanadu ange ai mee nei gi de gau Israel ga hano ai.”
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Gai denga daane Israel ne hai ga bei muna a Joshua gu tala ange gi gilaadeu. Gilaadeu ne kave e madaangahulu ma lua hadu mai i lo te saalingaa vai go Jordan, go taelodo o denga aamuli o de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Joshua. Gai gilaadeu ga kave hadu laa madali gilaadeu ga dugu i delaadeu mommee nnoho gaainga.
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 Gai Joshua ne hagatuu age hogi e madaangahulu ma lua hadu i lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee o de gau haimeedabu ne hagauda ina laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ne tuu ai. Gai denga hadu nei e daakodo donu huu ga dae mai ai gi anailaa nei.
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 Gai de gau haimeedabu ne sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ne tuu i lo te vai, ga dae ai gi de lava mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Joshua gi daalaa ange gi dangada, bei de hai a Moses ne tala ange ai laa gi Joshua. Gai dangada ne hagamoolau ga hulo gi de baasi laa ssaalingaa vai.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Gai ga odi huu de huaadangada gi de baasi laa, gai de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi a Tagi Maolunga ga ngaalue mai ga hulo i mada i mua o dangada.
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 Gai denga daane de aamuli o Reuben, ma Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo i mada i mua o de gau Israel ma olaadeu goloa hebagi, bei de hai a Moses gu tala ange ai gi gilaadeu.
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 Gai agu made se haasemada daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi ne hulo e hebagi i de mommee soe o Jericho, gai Tagi Maolunga madali gilaadeu.
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaamua Joshua i madamada o de gau Israel alodahi; gai gilaadeu ne hagadubu ia i taulooloa dono mouli, bei delaadeu hai ne hagadubu ai laa hogi i Moses.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Joshua, ga hai ange,
15 O Senhor disse a Josué:
16 “Daalaa ange gi de gau haimeedabu e sabaia de ngavesi o de tala hagadonu gilaadeu gi kage age i lo te saalingaa vai go Jordan.”
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 Gai Joshua ne hai ange gi de gau haimeedabu, “Goodou ea age mai i lo te saalingaa vai go Jordan.”
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 Gai de masavaa huu o de gau haimeedabu ne sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne kage age ai i lo te saalingaa vai go Jordan, gai olaadeu alohi vae gu i uda henua, gai denga vai o Jordan gu aahe ange ga ssali ma de hagahonu age bei olaadeu dagodo i de laa tubua.
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Gai tahi malama huu i madaangahulu laangi, gai dangada alodahi ne loage i lo te saalingaa vai go Jordan, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilgal i baasi dua o Jericho.
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 Gai hadu e madaangahulu ma lua alaadeu ne kave laa mai i lo te saalingaa vai go Jordan, Joshua ne hagatuu age i Gilgal.
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 Gai ia ne hai ange gi de gau Israel, “De masavaa naa huu a oodou dama e ssili adu gi goodou denga damana, ‘Dee hee de hagadoonunga o denga hadu nei?’,
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 gai goodou daalaa ange ga hai ange, ‘Israel ne seesee mai laa lo te saalingaa vai go Jordan i honga de gelegele mmasa.’
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ga masa de vai o Jordan i oodou mada i mua, ga dae ai gi doodou tae gi de baasi laa de vai, bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ai Tai Mmea i oodou mada i mua, ga dae ai gi demaadeu tae gi de baasi laa.
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 Gai ia ne hai mee nei gi iloo ai e dangada alodahi i henua i lalo, bolo de lima o Tagi Maolunga e mmahi, gai gi maatagu ai goodou i Tagi Maolunga doodou Maadua i masavaa alodahi.”
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.