Josué 4
nkr (NKR) vs BKJ
1 De masavaa huu ne odi ai de huaahenua gi de baasi dai o Jordan, gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Joshua, ga hai ange,
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 “Hilia e dinoangahulu ma dogolua daane mai i magavaa o dangada; e dagidahi mai i denga aamuli,
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 ga hai ange gi gilaadeu, ‘Goodou daangia age e madaangahulu ma lua hadu mai i lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee o de gau haimeedabu ne tuu ai laa, mage gaavee madali goodou gi de baasi laa, ga hagatuu age i de mommee oodou e nnoho gaainga ai aaboo nei.’ ”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 Aagai Joshua ga hagahi tinoangahulu ma dogolua daane aana gu hili laa i magavaa o de gau Israel, e dahi mai i dahi aamuli,
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou aahe hulo gi lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee e tuu ai de gau e sabaia de ngavesi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai dahi ma dahi gi sabaia age dahi hadu ga dugu ange gi honga dono eu, gai hadu e madaangahulu ma lua laa go taelodo o denga aamuli o de gau Israel.
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Denga hadu nei se hagailonga adu gi goodou. Muli mai naa huu gai oodou dama ga ssili adu, ‘Aahee hagadoonunga o denga hadu nei?’,
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 gai goodou ga tala ange bolo denga vai o Jordan ne tuu de ssali, i de masavaa o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hano ai laa lo te saalingaa vai go Jordan. Gai denga hadu nei ni mee e hagamaanadu ange ai mee nei gi de gau Israel ga hano ai.”
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 Gai denga daane Israel ne hai ga bei muna a Joshua gu tala ange gi gilaadeu. Gilaadeu ne kave e madaangahulu ma lua hadu mai i lo te saalingaa vai go Jordan, go taelodo o denga aamuli o de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Joshua. Gai gilaadeu ga kave hadu laa madali gilaadeu ga dugu i delaadeu mommee nnoho gaainga.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Gai Joshua ne hagatuu age hogi e madaangahulu ma lua hadu i lo te saalingaa vai go Jordan, i de mommee o de gau haimeedabu ne hagauda ina laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ne tuu ai. Gai denga hadu nei e daakodo donu huu ga dae mai ai gi anailaa nei.
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Gai de gau haimeedabu ne sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ne tuu i lo te vai, ga dae ai gi de lava mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Joshua gi daalaa ange gi dangada, bei de hai a Moses ne tala ange ai laa gi Joshua. Gai dangada ne hagamoolau ga hulo gi de baasi laa ssaalingaa vai.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 Gai ga odi huu de huaadangada gi de baasi laa, gai de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi a Tagi Maolunga ga ngaalue mai ga hulo i mada i mua o dangada.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Gai denga daane de aamuli o Reuben, ma Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ne hulo i mada i mua o de gau Israel ma olaadeu goloa hebagi, bei de hai a Moses gu tala ange ai gi gilaadeu.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 Gai agu made se haasemada daane hebagi ma olaadeu goloa hebagi ne hulo e hebagi i de mommee soe o Jericho, gai Tagi Maolunga madali gilaadeu.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaamua Joshua i madamada o de gau Israel alodahi; gai gilaadeu ne hagadubu ia i taulooloa dono mouli, bei delaadeu hai ne hagadubu ai laa hogi i Moses.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Joshua, ga hai ange,
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 “Daalaa ange gi de gau haimeedabu e sabaia de ngavesi o de tala hagadonu gilaadeu gi kage age i lo te saalingaa vai go Jordan.”
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 Gai Joshua ne hai ange gi de gau haimeedabu, “Goodou ea age mai i lo te saalingaa vai go Jordan.”
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 Gai de masavaa huu o de gau haimeedabu ne sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne kage age ai i lo te saalingaa vai go Jordan, gai olaadeu alohi vae gu i uda henua, gai denga vai o Jordan gu aahe ange ga ssali ma de hagahonu age bei olaadeu dagodo i de laa tubua.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 Gai tahi malama huu i madaangahulu laangi, gai dangada alodahi ne loage i lo te saalingaa vai go Jordan, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilgal i baasi dua o Jericho.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Gai hadu e madaangahulu ma lua alaadeu ne kave laa mai i lo te saalingaa vai go Jordan, Joshua ne hagatuu age i Gilgal.
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 Gai ia ne hai ange gi de gau Israel, “De masavaa naa huu a oodou dama e ssili adu gi goodou denga damana, ‘Dee hee de hagadoonunga o denga hadu nei?’,
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 gai goodou daalaa ange ga hai ange, ‘Israel ne seesee mai laa lo te saalingaa vai go Jordan i honga de gelegele mmasa.’
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ga masa de vai o Jordan i oodou mada i mua, ga dae ai gi doodou tae gi de baasi laa de vai, bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ai Tai Mmea i oodou mada i mua, ga dae ai gi demaadeu tae gi de baasi laa.
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 Gai ia ne hai mee nei gi iloo ai e dangada alodahi i henua i lalo, bolo de lima o Tagi Maolunga e mmahi, gai gi maatagu ai goodou i Tagi Maolunga doodou Maadua i masavaa alodahi.”
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.