Josué 3
nkr (NKR) vs VC
1 Gai boo taiao donu huu, gai Joshua ma de gau Israel ga oho age ga daga mai i Shittim, ga hulo gu tae gi ssaalingaa vai go Jordan, go kilaa olaadeu ne nnoho ai i de boo, i mua delaadeu hulo gi de baasi laa.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Gai dua huu e dolu laangi, gai denga dagi ne hulo ga adi ange gi dangada i de mommee nnoho gaainga,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 ga hai ange, “De masavaa naa huu oodou e gidee ai de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, e saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua ma e hulo, gai goodou ga ngaalue mai i oodou mommee ga daudali ange i ono dua.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Gai goodou haia de mmao o oodou magavaa ma de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gi se luamano sugilima, gi iloo ai e goodou de haiava oodou e hulo ai, go hiidinga goodou tigi hulo i de haiava nei i mua. Aagai goodou aude hulo gi hagapaa ange aagena.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Haia gi gilimalali goodou, go hiidinga daiao gai Tagi Maolunga e hai naa denga mee hagalele mouli i oodou magavaa.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Gai Joshua ne basa ange hogi gi de gau haimeedabu, ga hai ange, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi hulo ai i mada i mua o de huaadangada.” Gai gilaadeu ga saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ga hulo ai i mada i mua o de huaadangada.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Ailaa nei, gai au e hai naa goe gi maolunga i madamada o de gau Israel alodahi, gi iloo ai e gilaadeu bolo au e noho donu hogi i oo daha bei dogu hai ne noho ai laa hogi i daho Moses.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Gai koe daalaa ange gi de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi gaogao ssaalingaa vai go Jordan, gai goodou ga hulo ga tuu i lo te saalingaa vai go Jordan.’ ”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Gai Joshua ga hai ange gi de gau Israel, “Goodou loomai hagalaangona muna a Tagi Maolunga doodou Maadua.”
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Gai Joshua ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo de Maadua e mouli laa e noho donu i oodou daha, gai ia e hai naa donu gi hulo gee de gau Canaan, mai i oodou mada i mua, ma de gau Heth, ma de gau Hiv, ma de gau Perez, ma de gau Girgash, ma de gau Amor, aama de gau Jebus.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Tilo, de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Ia Aamua o henua i lalo alodahi, e hano naa i oodou mada i mua gi lo te saalingaa vai go Jordan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Gai goodou hilia e dinoangahulu ma dogolua daane i oodou magavaa, e dagidahi mai i denga aamuli o de gau Israel.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Gai de masavaa naa huu o de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi a Tagi Maolunga — de Ia Aamua o henua alodahi — e tuu ai olaadeu vae i lo te vai o Jordan, gai ono vai gu tuu de ssali iho; denga vai e loiho laa i lunga gu tuu de loiho, ga hagabudubudu age i dahi mommee.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Gai de masavaa huu o dangada ne hagangaalue ai olaadeu hale malo e hulo gi de baasi laa o Jordan, gai de gau haimeedabu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne hulo i olaadeu mada i mua.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Gai ga tae naa donu huu de gau haimeedabu, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi Jordan, gai olaadeu vae gu tuu i lodo vai (de masavaa laa gai de gu honu age luu baasi alodahi o Jordan, i de masavaa o de hagihagi),
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 gai vai e loiho laa i lunga gu tuu de ssali iho, gai gu hagabudubudu age i dahi mommee mmao, i de aduhale go Adam, se damaa aduhale e baa ange gi Zarethan. Gai vai e loiho laa ma e hulo gi Tai o Arabah (e bei, go Tai o Soolo) gu modu gee. Gai de huaadangada ne seesee ga hulo gi de baasi gee i gaogao o Jericho.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Gai de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tuu i lo te ungaalodo o Jordan, i de masavaa o de gau Israel ne seesee ai, laa honga de gelegele masa, ga dae ai gi de odi de huaahenua gi de baasi laa o Jordan.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.