Josué 3

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai boo taiao donu huu, gai Joshua ma de gau Israel ga oho age ga daga mai i Shittim, ga hulo gu tae gi ssaalingaa vai go Jordan, go kilaa olaadeu ne nnoho ai i de boo, i mua delaadeu hulo gi de baasi laa.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Gai dua huu e dolu laangi, gai denga dagi ne hulo ga adi ange gi dangada i de mommee nnoho gaainga,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 ga hai ange, “De masavaa naa huu oodou e gidee ai de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, e saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua ma e hulo, gai goodou ga ngaalue mai i oodou mommee ga daudali ange i ono dua.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Gai goodou haia de mmao o oodou magavaa ma de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gi se luamano sugilima, gi iloo ai e goodou de haiava oodou e hulo ai, go hiidinga goodou tigi hulo i de haiava nei i mua. Aagai goodou aude hulo gi hagapaa ange aagena.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Haia gi gilimalali goodou, go hiidinga daiao gai Tagi Maolunga e hai naa denga mee hagalele mouli i oodou magavaa.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Gai Joshua ne basa ange hogi gi de gau haimeedabu, ga hai ange, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi hulo ai i mada i mua o de huaadangada.” Gai gilaadeu ga saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ga hulo ai i mada i mua o de huaadangada.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Ailaa nei, gai au e hai naa goe gi maolunga i madamada o de gau Israel alodahi, gi iloo ai e gilaadeu bolo au e noho donu hogi i oo daha bei dogu hai ne noho ai laa hogi i daho Moses.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Gai koe daalaa ange gi de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi gaogao ssaalingaa vai go Jordan, gai goodou ga hulo ga tuu i lo te saalingaa vai go Jordan.’ ”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Gai Joshua ga hai ange gi de gau Israel, “Goodou loomai hagalaangona muna a Tagi Maolunga doodou Maadua.”
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Gai Joshua ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo de Maadua e mouli laa e noho donu i oodou daha, gai ia e hai naa donu gi hulo gee de gau Canaan, mai i oodou mada i mua, ma de gau Heth, ma de gau Hiv, ma de gau Perez, ma de gau Girgash, ma de gau Amor, aama de gau Jebus.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Tilo, de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Ia Aamua o henua i lalo alodahi, e hano naa i oodou mada i mua gi lo te saalingaa vai go Jordan.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Gai goodou hilia e dinoangahulu ma dogolua daane i oodou magavaa, e dagidahi mai i denga aamuli o de gau Israel.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Gai de masavaa naa huu o de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi a Tagi Maolunga — de Ia Aamua o henua alodahi — e tuu ai olaadeu vae i lo te vai o Jordan, gai ono vai gu tuu de ssali iho; denga vai e loiho laa i lunga gu tuu de loiho, ga hagabudubudu age i dahi mommee.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Gai de masavaa huu o dangada ne hagangaalue ai olaadeu hale malo e hulo gi de baasi laa o Jordan, gai de gau haimeedabu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne hulo i olaadeu mada i mua.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Gai ga tae naa donu huu de gau haimeedabu, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi Jordan, gai olaadeu vae gu tuu i lodo vai (de masavaa laa gai de gu honu age luu baasi alodahi o Jordan, i de masavaa o de hagihagi),
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 gai vai e loiho laa i lunga gu tuu de ssali iho, gai gu hagabudubudu age i dahi mommee mmao, i de aduhale go Adam, se damaa aduhale e baa ange gi Zarethan. Gai vai e loiho laa ma e hulo gi Tai o Arabah (e bei, go Tai o Soolo) gu modu gee. Gai de huaadangada ne seesee ga hulo gi de baasi gee i gaogao o Jericho.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Gai de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tuu i lo te ungaalodo o Jordan, i de masavaa o de gau Israel ne seesee ai, laa honga de gelegele masa, ga dae ai gi de odi de huaahenua gi de baasi laa o Jordan.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.