Josué 3

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai boo taiao donu huu, gai Joshua ma de gau Israel ga oho age ga daga mai i Shittim, ga hulo gu tae gi ssaalingaa vai go Jordan, go kilaa olaadeu ne nnoho ai i de boo, i mua delaadeu hulo gi de baasi laa.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Gai dua huu e dolu laangi, gai denga dagi ne hulo ga adi ange gi dangada i de mommee nnoho gaainga,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 ga hai ange, “De masavaa naa huu oodou e gidee ai de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, e saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua ma e hulo, gai goodou ga ngaalue mai i oodou mommee ga daudali ange i ono dua.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Gai goodou haia de mmao o oodou magavaa ma de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gi se luamano sugilima, gi iloo ai e goodou de haiava oodou e hulo ai, go hiidinga goodou tigi hulo i de haiava nei i mua. Aagai goodou aude hulo gi hagapaa ange aagena.”
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Haia gi gilimalali goodou, go hiidinga daiao gai Tagi Maolunga e hai naa denga mee hagalele mouli i oodou magavaa.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Gai Joshua ne basa ange hogi gi de gau haimeedabu, ga hai ange, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi hulo ai i mada i mua o de huaadangada.” Gai gilaadeu ga saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ga hulo ai i mada i mua o de huaadangada.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Ailaa nei, gai au e hai naa goe gi maolunga i madamada o de gau Israel alodahi, gi iloo ai e gilaadeu bolo au e noho donu hogi i oo daha bei dogu hai ne noho ai laa hogi i daho Moses.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Gai koe daalaa ange gi de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi gaogao ssaalingaa vai go Jordan, gai goodou ga hulo ga tuu i lo te saalingaa vai go Jordan.’ ”
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Gai Joshua ga hai ange gi de gau Israel, “Goodou loomai hagalaangona muna a Tagi Maolunga doodou Maadua.”
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Gai Joshua ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo de Maadua e mouli laa e noho donu i oodou daha, gai ia e hai naa donu gi hulo gee de gau Canaan, mai i oodou mada i mua, ma de gau Heth, ma de gau Hiv, ma de gau Perez, ma de gau Girgash, ma de gau Amor, aama de gau Jebus.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Tilo, de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Ia Aamua o henua i lalo alodahi, e hano naa i oodou mada i mua gi lo te saalingaa vai go Jordan.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Gai goodou hilia e dinoangahulu ma dogolua daane i oodou magavaa, e dagidahi mai i denga aamuli o de gau Israel.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Gai de masavaa naa huu o de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi a Tagi Maolunga — de Ia Aamua o henua alodahi — e tuu ai olaadeu vae i lo te vai o Jordan, gai ono vai gu tuu de ssali iho; denga vai e loiho laa i lunga gu tuu de loiho, ga hagabudubudu age i dahi mommee.”
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Gai de masavaa huu o dangada ne hagangaalue ai olaadeu hale malo e hulo gi de baasi laa o Jordan, gai de gau haimeedabu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne hulo i olaadeu mada i mua.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Gai ga tae naa donu huu de gau haimeedabu, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi Jordan, gai olaadeu vae gu tuu i lodo vai (de masavaa laa gai de gu honu age luu baasi alodahi o Jordan, i de masavaa o de hagihagi),
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 gai vai e loiho laa i lunga gu tuu de ssali iho, gai gu hagabudubudu age i dahi mommee mmao, i de aduhale go Adam, se damaa aduhale e baa ange gi Zarethan. Gai vai e loiho laa ma e hulo gi Tai o Arabah (e bei, go Tai o Soolo) gu modu gee. Gai de huaadangada ne seesee ga hulo gi de baasi gee i gaogao o Jericho.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Gai de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tuu i lo te ungaalodo o Jordan, i de masavaa o de gau Israel ne seesee ai, laa honga de gelegele masa, ga dae ai gi de odi de huaahenua gi de baasi laa o Jordan.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.