Josué 3

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai boo taiao donu huu, gai Joshua ma de gau Israel ga oho age ga daga mai i Shittim, ga hulo gu tae gi ssaalingaa vai go Jordan, go kilaa olaadeu ne nnoho ai i de boo, i mua delaadeu hulo gi de baasi laa.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Gai dua huu e dolu laangi, gai denga dagi ne hulo ga adi ange gi dangada i de mommee nnoho gaainga,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 ga hai ange, “De masavaa naa huu oodou e gidee ai de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, e saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua ma e hulo, gai goodou ga ngaalue mai i oodou mommee ga daudali ange i ono dua.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Gai goodou haia de mmao o oodou magavaa ma de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, gi se luamano sugilima, gi iloo ai e goodou de haiava oodou e hulo ai, go hiidinga goodou tigi hulo i de haiava nei i mua. Aagai goodou aude hulo gi hagapaa ange aagena.”
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Gai Joshua ga hai ange gi dangada, “Haia gi gilimalali goodou, go hiidinga daiao gai Tagi Maolunga e hai naa denga mee hagalele mouli i oodou magavaa.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Gai Joshua ne basa ange hogi gi de gau haimeedabu, ga hai ange, “Goodou sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi hulo ai i mada i mua o de huaadangada.” Gai gilaadeu ga saabai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi ga hulo ai i mada i mua o de huaadangada.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Ailaa nei, gai au e hai naa goe gi maolunga i madamada o de gau Israel alodahi, gi iloo ai e gilaadeu bolo au e noho donu hogi i oo daha bei dogu hai ne noho ai laa hogi i daho Moses.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Gai koe daalaa ange gi de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi gaogao ssaalingaa vai go Jordan, gai goodou ga hulo ga tuu i lo te saalingaa vai go Jordan.’ ”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Gai Joshua ga hai ange gi de gau Israel, “Goodou loomai hagalaangona muna a Tagi Maolunga doodou Maadua.”
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Gai Joshua ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo de Maadua e mouli laa e noho donu i oodou daha, gai ia e hai naa donu gi hulo gee de gau Canaan, mai i oodou mada i mua, ma de gau Heth, ma de gau Hiv, ma de gau Perez, ma de gau Girgash, ma de gau Amor, aama de gau Jebus.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 Tilo, de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Ia Aamua o henua i lalo alodahi, e hano naa i oodou mada i mua gi lo te saalingaa vai go Jordan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Gai goodou hilia e dinoangahulu ma dogolua daane i oodou magavaa, e dagidahi mai i denga aamuli o de gau Israel.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Gai de masavaa naa huu o de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi a Tagi Maolunga — de Ia Aamua o henua alodahi — e tuu ai olaadeu vae i lo te vai o Jordan, gai ono vai gu tuu de ssali iho; denga vai e loiho laa i lunga gu tuu de loiho, ga hagabudubudu age i dahi mommee.”
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Gai de masavaa huu o dangada ne hagangaalue ai olaadeu hale malo e hulo gi de baasi laa o Jordan, gai de gau haimeedabu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne hulo i olaadeu mada i mua.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 Gai ga tae naa donu huu de gau haimeedabu, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi Jordan, gai olaadeu vae gu tuu i lodo vai (de masavaa laa gai de gu honu age luu baasi alodahi o Jordan, i de masavaa o de hagihagi),
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 gai vai e loiho laa i lunga gu tuu de ssali iho, gai gu hagabudubudu age i dahi mommee mmao, i de aduhale go Adam, se damaa aduhale e baa ange gi Zarethan. Gai vai e loiho laa ma e hulo gi Tai o Arabah (e bei, go Tai o Soolo) gu modu gee. Gai de huaadangada ne seesee ga hulo gi de baasi gee i gaogao o Jericho.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Gai de gau haimeedabu e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tuu i lo te ungaalodo o Jordan, i de masavaa o de gau Israel ne seesee ai, laa honga de gelegele masa, ga dae ai gi de odi de huaahenua gi de baasi laa o Jordan.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.